编号 原文(文本翻译)
201
BREAKING: Democratic Rep. Jerry "Joe McCarthy" Nadler, who just yesterday declared that Trump obstructed justice, just now on CNN admitted he doesn't have the facts to prove obstruction of justice but...

背景说明:

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:43字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/3/9 10:00:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
202
The military drills, or war games as I call them, were never even discussed in my mtg w/ Kim Jong Un of NK—FAKE NEWS! I made that decision long ago because it costs the U.S. far too much money to have...

背景说明:latest trump twitter@51014

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:53字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/3/5 8:31:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
203
折叠,一直以来都是自行车设计师的一个美丽的梦想。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:23字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/2/28 14:13:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
204
The Gallup Poll just announced that 69% of our great citizens expect their finances to improve next year, a 16 year high. Nice!

背景说明:特朗普推特

奖励:10译点 | -> -> | 字数:22字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/2/15 10:08:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
205
两列火车以相同的车速并排地沿着两条平行的轨道往前行驰。我们坐在其中的一列火车上带着特制的速度测量仪,可以测出两列火车之间的相对速度。因为这两列火车是以相同的车速前进的,所以二者的相对速度是零;因此,测速仪上的读数为“0”。
奖励:100译点 |中文 ->中文 -> 英文 | 字数:209字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2019/1/27 17:10:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
206
You just can’t win with the Fake News Media. A big story today is that because I have pushed so hard and gotten Gasoline Prices so low, more people are driving and I have caused traffic jams throughou...

背景说明:国际新闻速递:特朗普推特

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:43字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/11/23 10:55:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
207
Zion Williamson's latest dunk defies the laws of physics

背景说明:国际新闻速递

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:10字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/11/20 13:10:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
208
Tech rout threatens Hong Kong stocks' biggest comeback since 2012

背景说明:国际新闻速递

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:10字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/11/20 13:04:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
209
Navy SEALs and Marines charged in death of Special Forces soldier

背景说明:国际新闻速递

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:11字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/11/17 17:19:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
210
机器翻译原文:Funeral in absentia for Jamal #Khashoggi in #Istanbul. Still no body, no remains found. #Turkey believes it was dissolved in acid in a premeditated murder. #Saudi officials claiming it was a re...

背景说明:国际新闻速递

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:44字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/11/17 11:47:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
211
A large number of counts, ten, could not even be decided in the Paul Manafort case. Witch Hunt!

背景说明:特朗普推特,特朗普前竞选团队主席保罗•马纳福特被控18项罪名,但陪审团没有在其他10项指控上达成一致。

奖励:10译点 | -> -> | 字数:18字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2018/8/23 9:57:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
212
网上疯传一则“湛江一女生因高考失利跳楼身亡”消息。昨日,广东省教育考试院辟谣称,经调查核实,网上所述情况不实.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:49字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2014/6/15 20:50:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
213
Energy-efficient food production to reduce global warming and ecodegradation.这句话中ecodegradation是什么意思?

背景说明:一篇有关可再生能源的文章,这个词在网上查不到阿。

奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2013/9/4 15:23:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
214
师夷长技以制夷
奖励:0译点 | -> -> | 字数:7字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2006/10/9 15:51:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
215
喇叭网

背景说明:

奖励:0译点 | -> -> | 字数:3字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2006/9/27 16:07:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
216
Mortgage investors are concerned prepayment speeds may rise with the strong U.S. rate rally

背景说明:Latest news headline of Bloomberg @142040,机译,请您帮忙校对。谢谢!

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:15字

状态: 项目已过期

提交时间:2019/5/30 6:50:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
217
Johannesburg's traffic snarls have made bank workers the targets of thieves looking to steal whatever they can at gunpoint

背景说明:Latest Trump twitter @86225

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:20字

状态: 项目已过期

提交时间:2019/5/8 13:38:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
218
As a retired FF I know that the majority of the rank and file are conservative or moderate and DO NOT support liberal democrats!

背景说明:Latest Trump twitter @81955

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:24字

状态: 项目已过期

提交时间:2019/5/3 7:48:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(翻译校对)
219
Ex-Trump adviser Steve Bannon and longtime China bear Kyle Bass urge the U.S. president to "play hardball" with Beijing in trade talks

背景说明:Latest Trump twitter @78091

奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:23字

状态: 项目已过期

提交时间:2019/4/26 11:56:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
220
you can’t make an omelette without breaking eggs

背景说明:好像是句英语成语,中文有对应的成语或者谚语吗?

奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字

状态: 译文等待客户审核

提交时间:2018/11/21 14:56:00

已有 3人参与翻译 查看详情