原文中文词条:"无论如何,家总是家." 原文英文词条:"Hone is home, though it be ever so homely" 用户留言评论: The word hone should read home, so the whole sentence is: "Home is home, though it be ever so homely." The word homely means common, simple, or not luxurious. "Though it be ever so homely" means "even though the home is not a luxurious one". Therefore the whole sentence means: "Although the home may be simple, it is home" . Translated in Chinese, it should be "尽管简朴,家总是家." Or, "陋室寒舍,毕竟是家."
原文中文词条:vt.1. 同意,准予[O1]2. 给予,授予[O1]3. 承认[O5][+(that)]4. 【律】授予(权利等);转让(财产)[O1]n.[C]1. 授予物;奖学金,助学金,补助金,2. 同意;给予;授予;承认,3. 财产转让 原文英文词条:grant 用户留言评论: All rights of each Party that are not expressly granted in this Agreement are reserved and retained by such Party.
各方在本协议中未明确同意的所有权利将被各自保留。
原文中文词条:质量目标的实现对产品质量、运行有效性和财务业绩都有积极影响,因此对相关方的满意和信任也产生积极影响。 原文英文词条:The achievement of quality objectives can have a positive impact on product quality, operational effectiveness and financial performance and thus on the satisfaction and confidence of interested parties. 用户留言评论: 有积极影响 xert positive influence
原文中文词条:在不可再生法中,将石灰或石灰石加入燃料中,气液、液液和液固三相反应随之发生。 原文英文词条:Among non-regenerative processes, the lime or limestone is added to flue gas and the reaction follows gas/liquid, Liquid/liquid and liquid/solid 用户留言评论: 应为:unrenewable.出处:THE NEW OXFORD DICTIONARY OF ENGLISH.