中国译典用户评注记录集

注:中国译典用户评注分为二类:一是纠错,二是加注,二样工作均在译典查询页面完成(在查询结果词条后有一个“报错或评注”按钮),译典评注是用户参与译典建设完善译典的一项重要行动,用户在获得署名权的同时还将获点数奖励。
编 号 具体内容
1 原文中文词条:“万村千乡”市场工程
原文英文词条:The project of developing rural retail retail network

用户评注1: The project of developing rural retail network
评注者:游客,评注日期:2010-7-8

>>>添加我的评注
2 原文中文词条:自杀在流行,无疑是对文明之高度的一种测验;这种现象表示,人们的神经和智力系统极度紧张,因而有时突然折断。——埃利斯
原文英文词条:The prevalence of suicide, wthout doubt, is a test of height incivilization; it means that the population is winding up its nervous and intellectual system to the utmost point of tension and that sometimes it snaps.——Havalock Ellis

用户评注1: This sentence is so complicated and hard to understand.
评注者:游客,评注日期:2010-7-5

>>>添加我的评注
3 原文中文词条:帝国主义
原文英文词条:imperilism

用户评注1: imperialism
评注者:游客,评注日期:2010-7-5

>>>添加我的评注
4 原文中文词条:任何言词,只要影射到“G.老贼”,他就必然会陷入一种异样不安的状态中。
原文英文词条:From that moment he redoubled his tenderness and brotherly feeling towards all children and sufferers

用户评注1: 从此,他对小孩和有痛苦的人倍加仁慈亲切。
评注者:游客,评注日期:2010-6-2

>>>添加我的评注
5 原文中文词条:企待
原文英文词条:look forward to

用户评注1: 期待 而非企待
评注者:游客,评注日期:2010-5-31

>>>添加我的评注
6 原文中文词条:施氏视力表
原文英文词条:Snellen chart

用户评注1: 36/6
评注者:游客,评注日期:2010-5-21

>>>添加我的评注
7 原文中文词条:湖北省高速公路计重收费拆分方案
原文英文词条:Scheme of Split Toll for Freeway Weight Measuring in Hubei Province

用户评注1: 计重收费政策可以翻译为:’weighing to charge’ policy
评注者:游客,评注日期:2010-5-11

>>>添加我的评注
8 原文中文词条:你脑子进水啊?
原文英文词条:What were you thinking?

用户评注1: What’s damn wrong with you?
评注者:游客,评注日期:2010-4-21

>>>添加我的评注
9 原文中文词条:经济增长、模型再造与增长方式转变中的企业-从宏观角度认识经济增长方式转变中的企业
原文英文词条:Economic Growth, Pattern Rebuilding and the Change of China's Economic Developing Style Knowing the Enterprises That Are Changing Their Economic Increase Patterns from the Microscopic Point of View

用户评注1: 您要评价的条目中文:经济增长、模型再造与增长方式转变中的企业-从宏观角度认识经济增长方式转变中的企业 您要评价的条目英文:Economic Growth, Pattern Rebuilding and the Change of China’s Economic Developing Style Knowing the Enterprises That Are Changing Their Economic Increase Patterns from the Microscopic Point of View 宏观角度 from the Microscopic Point of View 应改为 Macroscopic
评注者:游客,评注日期:2010-4-12

>>>添加我的评注
10 原文中文词条:劈成
原文英文词条:percentage

用户评注1: 英文:percentage
中文:占标率
评注者:Jackietang,评注日期:2010-4-7

>>>添加我的评注
11 原文中文词条:瓦灰
原文英文词条:dark gray

用户评注1: 暗灰色
评注者:Jackietang,评注日期:2010-2-25

>>>添加我的评注
12 原文中文词条:合营公司财务会计帐册上应记载如下内容:一、合营公司所有的现金收入、支出数量;二、合营公司所有的物资出售及购入情况
原文英文词条:The Following items shall be covered in the financial accounts Books: 1. The amount of overall cash receipts and expense of the joint venture company; 2. All material purchasing and selling of the joint venture company

用户评注1: 译为financial accounting books更好
评注者:无名游客,评注日期:2010-1-31

>>>添加我的评注
13 原文中文词条:婴儿用毯
原文英文词条:baby blanket

用户评注1: 英文:baby blanket
中文:抱毯
评注者:无名游客,评注日期:2010-1-30

>>>添加我的评注
14 原文中文词条:上风坚井
原文英文词条:furnace shaft

用户评注1: 我也不太懂,不过是不是应该翻译为:上风竖井,而不是上风坚井
评注者:无名游客,评注日期:2010-1-24

>>>添加我的评注
15 原文中文词条:季戊四醇
原文英文词条:pentaerythrite

用户评注1: 英文:pentaerythrite
中文:季戍四醇
评注者:无名游客,评注日期:2010-1-3

>>>添加我的评注
16 原文中文词条:蜂鸣器,蜂音器
原文英文词条:hummer

用户评注1: 英文:Hummer
中文: 悍马汽车
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-16

>>>添加我的评注
17 原文中文词条:发嗡嗡声的东西
原文英文词条:hummer

用户评注1: 英文:Hummer
中文: 悍马汽车
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-16

>>>添加我的评注
18 原文中文词条:临床上有指导意义
原文英文词条:sere as guidance in clinical work

用户评注1: It should be "serve as guidance in clinical work instead of sere as guidance in clinical work"
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-14

>>>添加我的评注
19 原文中文词条:科学技术是第一生产力
原文英文词条:Science and technology is the primary productive force.

用户评注1: 那个谓语动词是用is 还是are?
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-11

>>>添加我的评注
20 原文中文词条:二氧化钛
原文英文词条:Tipaque

用户评注1: 日本石原产业株式会社(ISHIHARA SANGYO KAISHA LTD)的注册商标。
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-9

>>>添加我的评注
21 原文中文词条:六角头螺栓
原文英文词条:hexagon headed bolt

用户评注1: 参考《新英汉机械工程词汇》对应英文术语为“hexagon head bolt”,其中“head”无需以过去分词表示
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-7

>>>添加我的评注
22 原文中文词条:彩砖
原文英文词条:encaustic brick

用户评注1: 应该是encaustic tile
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-1

>>>添加我的评注
23 原文中文词条:树围
原文英文词条:stem girth

用户评注1: 应该是tree grate
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-1

>>>添加我的评注
24 原文中文词条:(中共)十六大
原文英文词条:the 15th Party Congress

用户评注1: the 16th Party Congress
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-1

>>>添加我的评注
25 原文中文词条:被层图案
原文英文词条:tpattern

用户评注1: pattern
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-27

>>>添加我的评注
26 原文中文词条:这种设计有三大优点,即价廉、简便、实用.
原文英文词条:There are three major advantagesof the design,viz/namely cheapness, simplicity and availability.

用户评注1: There are three major advantages of the design,namely cheapness, simplicity and availability.
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-5

>>>添加我的评注
27 原文中文词条:n.1. 【化】甲醇
原文英文词条:methanol

用户评注1: 差异法 差分法(数据处理专用词汇)
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-3

>>>添加我的评注
28 原文中文词条:企业后勤,企业物资管理,商业后勤
原文英文词条:business logistics

用户评注1: 词霸上 logistics business 是物流业务之意。但这里查不到。
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-2

>>>添加我的评注
29 原文中文词条:平垫圈
原文英文词条:flat waher

用户评注1: 拼写错误
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-2

>>>添加我的评注
30 原文中文词条:竞赛的目的旨在把英语学习和应用推向一个新阶段、推动英语教学改革,提高大学生的英语水平。
原文英文词条:The purpose of the contest is to push English learning and applying to a new stage, to put the reforms in English teaching forward, and to improve English levels of college students.

用户评注1: The purpose of the contest is to push English learning and applying to a new stage, to boost the reforms in English teaching, and to upgrade college students’ English.
评注者:无名游客,评注日期:2009-10-30

>>>添加我的评注