中国译典用户评注记录集

注:中国译典用户评注分为二类:一是纠错,二是加注,二样工作均在译典查询页面完成(在查询结果词条后有一个“报错或评注”按钮),译典评注是用户参与译典建设完善译典的一项重要行动,用户在获得署名权的同时还将获点数奖励。
编 号 具体内容
1 原文中文词条:瓦灰
原文英文词条:dark gray

用户评注1: 暗灰色
评注者:游客,评注日期:2010-2-25

>>>添加我的评注
2 原文中文词条:合营公司财务会计帐册上应记载如下内容:一、合营公司所有的现金收入、支出数量;二、合营公司所有的物资出售及购入情况
原文英文词条:The Following items shall be covered in the financial accounts Books: 1. The amount of overall cash receipts and expense of the joint venture company; 2. All material purchasing and selling of the joint venture company

用户评注1: 译为financial accounting books更好
评注者:无名游客,评注日期:2010-1-31

>>>添加我的评注
3 原文中文词条:婴儿用毯
原文英文词条:baby blanket

用户评注1: 英文:baby blanket
中文:抱毯
评注者:无名游客,评注日期:2010-1-30

>>>添加我的评注
4 原文中文词条:上风坚井
原文英文词条:furnace shaft

用户评注1: 我也不太懂,不过是不是应该翻译为:上风竖井,而不是上风坚井
评注者:无名游客,评注日期:2010-1-24

>>>添加我的评注
5 原文中文词条:季戊四醇
原文英文词条:pentaerythrite

用户评注1: 英文:pentaerythrite
中文:季戍四醇
评注者:无名游客,评注日期:2010-1-3

>>>添加我的评注
6 原文中文词条:蜂鸣器,蜂音器
原文英文词条:hummer

用户评注1: 英文:Hummer
中文: 悍马汽车
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-16

>>>添加我的评注
7 原文中文词条:发嗡嗡声的东西
原文英文词条:hummer

用户评注1: 英文:Hummer
中文: 悍马汽车
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-16

>>>添加我的评注
8 原文中文词条:临床上有指导意义
原文英文词条:sere as guidance in clinical work

用户评注1: It should be "serve as guidance in clinical work instead of sere as guidance in clinical work"
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-14

>>>添加我的评注
9 原文中文词条:科学技术是第一生产力
原文英文词条:Science and technology is the primary productive force.

用户评注1: 那个谓语动词是用is 还是are?
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-11

>>>添加我的评注
10 原文中文词条:二氧化钛
原文英文词条:Tipaque

用户评注1: 日本石原产业株式会社(ISHIHARA SANGYO KAISHA LTD)的注册商标。
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-9

>>>添加我的评注
11 原文中文词条:六角头螺栓
原文英文词条:hexagon headed bolt

用户评注1: 参考《新英汉机械工程词汇》对应英文术语为“hexagon head bolt”,其中“head”无需以过去分词表示
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-7

>>>添加我的评注
12 原文中文词条:彩砖
原文英文词条:encaustic brick

用户评注1: 应该是encaustic tile
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-1

>>>添加我的评注
13 原文中文词条:树围
原文英文词条:stem girth

用户评注1: 应该是tree grate
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-1

>>>添加我的评注
14 原文中文词条:(中共)十六大
原文英文词条:the 15th Party Congress

用户评注1: the 16th Party Congress
评注者:无名游客,评注日期:2009-12-1

>>>添加我的评注
15 原文中文词条:被层图案
原文英文词条:tpattern

用户评注1: pattern
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-27

>>>添加我的评注
16 原文中文词条:这种设计有三大优点,即价廉、简便、实用.
原文英文词条:There are three major advantagesof the design,viz/namely cheapness, simplicity and availability.

用户评注1: There are three major advantages of the design,namely cheapness, simplicity and availability.
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-5

>>>添加我的评注
17 原文中文词条:n.1. 【化】甲醇
原文英文词条:methanol

用户评注1: 差异法 差分法(数据处理专用词汇)
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-3

>>>添加我的评注
18 原文中文词条:企业后勤,企业物资管理,商业后勤
原文英文词条:business logistics

用户评注1: 词霸上 logistics business 是物流业务之意。但这里查不到。
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-2

>>>添加我的评注
19 原文中文词条:平垫圈
原文英文词条:flat waher

用户评注1: 拼写错误
评注者:无名游客,评注日期:2009-11-2

>>>添加我的评注
20 原文中文词条:竞赛的目的旨在把英语学习和应用推向一个新阶段、推动英语教学改革,提高大学生的英语水平。
原文英文词条:The purpose of the contest is to push English learning and applying to a new stage, to put the reforms in English teaching forward, and to improve English levels of college students.

用户评注1: The purpose of the contest is to push English learning and applying to a new stage, to boost the reforms in English teaching, and to upgrade college students’ English.
评注者:无名游客,评注日期:2009-10-30

>>>添加我的评注
21 原文中文词条:在包装和储藏火药的两星期中,我至少每天带枪出门一次。这样做可以达到三个目的:一来可以散散心;二来可以猎获点什么东西吃;三来也可以了解一下岛上的物产。
原文英文词条:In the interval of time while this was doing I went out once at least every day with my gun, as well to divert my self, as to see if I could kill any thing fit for food, and as near as I could to acquaint my self with what the island produc'd.

用户评注1: and as near as I could acquaint my self with what the island produc’d.
评注者:无名游客,评注日期:2009-10-28

>>>添加我的评注
22 原文中文词条:银行业改革将集中在盈利能力和资产质量方面。对于四大国有银行而言,其竞争将主要来自新生地方银行,而非外国银行。
原文英文词条:Banking reforms will focus on profitability and asset quality. For the top four state banks, competition will come mainly from the new local banks, not from foreign ones.

用户评注1: Banking reforms will focus on profitability and asset quality. For top four state banks, competition will come mainly from the new local banks rather than foreign ones.
评注者:无名游客,评注日期:2009-10-21

>>>添加我的评注
23 原文中文词条:一般条款
原文英文词条:GENERAL

用户评注1: 英文:general
中文: 综合科
评注者:无名游客,评注日期:2009-10-10

>>>添加我的评注
24 原文中文词条:磨砂膏
原文英文词条:Facial scrub

用户评注1: 中文:磨砂膏
英文:epidermabrasion
评注者:无名游客,评注日期:2009-9-19

>>>添加我的评注
25 原文中文词条:上海科技翻译学会理事会会议纪要
原文英文词条:Shanghai translation Society for Science and Technology

用户评注1: Minutes of Shanghai Translation Society for Science and Technology
评注者:无名游客,评注日期:2009-9-16

>>>添加我的评注
26 原文中文词条:排出、释放
原文英文词条:release

用户评注1: 英文:release
中文: 1. 释放; 放开2. 发布; 发行; 发售
评注者:ken45,评注日期:2009-9-10

>>>添加我的评注
27 原文中文词条:广阔的地面/土地/地域/期间/系统/束/咏唱/短论/小册/跑道短论
原文英文词条:tract

用户评注1: 英文:tract
中文: n. 广阔的地面,土地,地方
评注者:ken45,评注日期:2009-9-10

>>>添加我的评注
28 原文中文词条:拳师猛击吊袋。
原文英文词条:The boxer's fist thumped into the punching bag.

用户评注1: punching bag的意思不仅仅是以上例句所显示的“吊袋”的意思,它的另外一个意思是“发泄的对象、出气筒”如: He made a living as a punching bag for the businessmen.
评注者:枫林雨雪,评注日期:2009-8-27

>>>添加我的评注
29 原文中文词条:所有高中学生到了四月都得了思春症。
原文英文词条:The high school students all get spring fever in april.

用户评注1: spring fever:春困、春倦
评注者:枫林雨雪,评注日期:2009-8-27

>>>添加我的评注
30 原文中文词条:他对我阿谀奉承,是居心叵测。
原文英文词条:It is disingenuous of him to flatter me.

用户评注1: 他对我阿谀奉承,是在演戏。
评注者:无名游客,评注日期:2009-8-27

>>>添加我的评注