中国译典用户评注记录集

注:中国译典用户评注分为二类:一是纠错,二是加注,二样工作均在译典查询页面完成(在查询结果词条后有一个“报错或评注”按钮),译典评注是用户参与译典建设完善译典的一项重要行动,用户在获得署名权的同时还将获点数奖励。
编 号 评论者 具体内容
1 youngwood3 原文中文词条:"无论如何,家总是家."
原文英文词条:"Hone is home, though it be ever so homely"
用户留言评论: The word hone should read home, so the whole sentence is: "Home is home, though it be ever so homely." The word homely means common, simple, or not luxurious. "Though it be ever so homely" means "even though the home is not a luxurious one". Therefore the whole sentence means: "Although the home may be simple, it is home" . Translated in Chinese, it should be "尽管简朴,家总是家." Or, "陋室寒舍,毕竟是家."



用户奖点:N/A
2 jaywong 原文中文词条:vt.1. 同意,准予[O1]2. 给予,授予[O1]3. 承认[O5][+(that)]4. 【律】授予(权利等);转让(财产)[O1]n.[C]1. 授予物;奖学金,助学金,补助金,2. 同意;给予;授予;承认,3. 财产转让
原文英文词条:grant
用户留言评论: All rights of each Party that are not expressly granted in this Agreement are reserved and retained by such Party. 各方在本协议中未明确同意的所有权利将被各自保留。



用户奖点:N/A
3 jaywong 原文中文词条:拉晶
原文英文词条:crystal pulling
用户留言评论: 这是指单晶硅生产中的一道工艺。行业用语也可直接成为puller



用户奖点:N/A
4 hWnd 原文中文词条:天线方向性增益
原文英文词条:ADG|antenna directive gain
用户留言评论: ADG也代表澳大利亚危险品,如ADG code



用户奖点:N/A
5 春去秋来 原文中文词条:氯磺化聚乙烯
原文英文词条:chlorosulphonated polyethylene
用户留言评论: chlorolsulfonated polyethylene rubber 氯磺化聚乙烯橡胶



用户奖点:N/A
6 春去秋来 原文中文词条:氯丁橡胶
原文英文词条:chloroprene rubber
用户留言评论: chloroprene rubber(CR) compounds typically display good resistance to ozone, heat aging and chemicals.



用户奖点:N/A
7 victorywin2000 原文中文词条:Customer Data and Operations System 用户数据和操作系统
原文英文词条:CDOS
用户留言评论: 金融业还有另一解释: CDOs: Collateral Debt Obligations 抵押债权证券,又译抵押/担保债权证券/债券/工具。



用户奖点:N/A
8 computer20 原文中文词条:待遇
原文英文词条:wages;remuneration;pay;terms of employment
用户留言评论: salaries and fringe benefits



用户奖点:N/A
9 computer20 原文中文词条:质量目标的实现对产品质量、运行有效性和财务业绩都有积极影响,因此对相关方的满意和信任也产生积极影响。
原文英文词条:The achievement of quality objectives can have a positive impact on product quality, operational effectiveness and financial performance and thus on the satisfaction and confidence of interested parties.
用户留言评论: 有积极影响 xert positive influence



用户奖点:N/A
10 computer20 原文中文词条:抗震
原文英文词条:2.to withstand earthquake
用户留言评论: earthquake-resistant



用户奖点:N/A
11 guoguolkx 原文中文词条:履行标准
原文英文词条:performance critieria
用户留言评论: criterion 单数 标准 criteria 为复数形式



用户奖点:N/A
12 小允 原文中文词条:丝锥铰杠
原文英文词条:clutch tap holder
用户留言评论: 丝锥铰手;丝锥铰杠



用户奖点:N/A
13 武陵幽兰 原文中文词条:不透气阀
原文英文词条:air lock valve
用户留言评论: 旋转气锁阀



用户奖点:N/A
14 WANGHUI681014 原文中文词条:固定电话(简称固话)
原文英文词条:fixed-line phone
用户留言评论: landline telecommunication



用户奖点:N/A
15 jiangmin 原文中文词条:车轮配置
原文英文词条:wheel arrangement
用户留言评论: 机车用语,中文意思为:轴式



用户奖点:N/A
16 老爷庙 原文中文词条:一次幸运的邂逅使我们相识。
原文英文词条:A fortunate encounter brought us together.
用户留言评论: meet是个常见的词,做“遇见”讲比较普通,也很常见,而encounter则有偶然遇见或见到的意思,符合“邂逅”这个词不期而遇的意思。



用户奖点:N/A
17 REBECCA 原文中文词条:事业部制
原文英文词条:divisional system;divisionalization
用户留言评论: 事业部制:multidivisional structure



用户奖点:N/A
18 苦雨 原文中文词条:除了外伤之外,一切都呈非直线
原文英文词条:Apart from external wounds,everything is out of alignment
用户留言评论: Everything is beyond alignment but external wounds.



用户奖点:N/A
19 echoco 原文中文词条:货物包装不良
原文英文词条:Deficient Packaging
用户留言评论: improper/faulty/poor/insufficient packing



用户奖点:N/A
20 echoco 原文中文词条:科室人员
原文英文词条:office personnel;office staff
用户留言评论: office worker



用户奖点:N/A
21 echoco 原文中文词条:船运公司
原文英文词条:shipping company
用户留言评论:



用户奖点:N/A
22 光芒 原文中文词条:同侪压力
原文英文词条:peer pressure
用户留言评论: 同辈压力



用户奖点:N/A
23 Kelly Kuo 原文中文词条:袋滤式吸尘器
原文英文词条:Filter bag type cleaner
用户留言评论: filter cleaner



用户奖点:N/A
24 whappymorning 原文中文词条:特色煲仔饭
原文英文词条:Special Hot Pot Rice
用户留言评论: Special Flavored Dishes with Rice in Clay Pot 煲仔饭不只有饭,Hot Pot会让人误解为火锅



用户奖点:N/A
25 whappymorning 原文中文词条:皮蛋
原文英文词条:chemical egg
用户留言评论: 皮蛋可以叫:century egg, preserved egg, hundred-year egg, thousand-year egg, thousand-year-old egg 但不是Chemical Egg 否则,就成了如下网站的东西了: http://amilyn.blogspot.com/2007/06/my-chemical-egg.html



用户奖点:N/A
26 whappymorning 原文中文词条:火锅
原文英文词条:chaffy dish;chafing dish
用户留言评论: According to Wiki, Chinese “火锅”can also be called "hot pot" http://en.wikipedia.org/wiki/Hot_pot



用户奖点:N/A
27 tt1018 原文中文词条:贵妃醉酒
原文英文词条:Drunken Beauty
用户留言评论: 今天看CCTV-9“Learning Chinese”中“贵妃醉酒”英文译作“the drunken concubine”,遂查了一下本字典,发现翻译较好。beauty较能体现神韵,但concubine在古代有妃子的含义,也挺好的!



用户奖点:N/A
28 柠檬午后 原文中文词条:附属设施;配套设施
原文英文词条:ancillary facility
用户留言评论: 城市规划中"配套设施"其实是公共服务设施,最好翻译为Public Service



用户奖点:N/A
29 柠檬午后 原文中文词条:自由旋转二极管
原文英文词条:free wheel diode
用户留言评论: 应该还有“续流二极管”的释义



用户奖点:N/A
30 songwenyi 原文中文词条:在不可再生法中,将石灰或石灰石加入燃料中,气液、液液和液固三相反应随之发生。
原文英文词条:Among non-regenerative processes, the lime or limestone is added to flue gas and the reaction follows gas/liquid, Liquid/liquid and liquid/solid
用户留言评论: 应为:unrenewable.出处:THE NEW OXFORD DICTIONARY OF ENGLISH.



用户奖点:N/A