文库编辑:与文库管理员交谈!
您的身份是游客!
请您登录或注册
用户操作
翻译例文搜索
下载文件搜索
全部例文列表
全部文件列表
文章输入窗口
文件上传窗口
供求信息查看
供求信息发布
翻译文库规则
文库文章目录
最新文章列表
按时间倒序
按人气排列
按作者排列
按专业属性
共享文章目录
精华文章列表
译员翻译例文
文库文件目录
全部文件列表
最新下载文件
按时间倒序
按人气排列
按作者排列
按专业属性
共享文件排序
免费文件目录
文库论坛
翻译词汇查看
翻译词汇发布
翻译资源论坛
文库文章目录(按文体)
科技文献(124篇)  
行业词典(12篇)  
单位简介(92篇)  
产品说明(84篇)  
法律规章(289篇)  
司法行政(19篇)  
产业标准(37篇)  
企业规章(19篇)  
证明文书(47篇)  
外贸文书(20篇)  
合同范本(102篇)  
报告文体(34篇)  
文学体裁(141篇)  
新闻体裁(52篇)  
求职简历(65篇)  
翻译研究(20篇)  
其它应用文(116篇)  
文体未分类(276篇)  
   
文库文件目录(按文体)
科技文献(1)  
行业词典(135)  
单位简介(3)  
产品说明(1)  
法律规章(10)  
司法行政(2)  
产业标准(43)  
企业规章(1)  
证明文书(1)  
外贸文书(2)  
合同范本(2)  
文学体裁(3)  
求职简历(1)  
翻译研究(3)  
其它应用文(4)  
文体未分类(43)  
   
社区规则 |我的空间|  | 博客首页 | 译典论坛| 在线翻译| 中国译典| | 翻译文库|站点首页

中国在线翻译网翻译文库 字体大小: 大 中 小

“最美的书”——世界书籍装帧设计获奖作品展 展览协议

提交者: 李木  ||  提交日期:2011-8-7 13:52:00
文体属类:其它应用文--协议   ||性质: 免费   ||  方向: 中译英   ||  来源: 原创   ||   阅读:994次
摘要:Through the friendly negotiation of both parties, Guan Chen Library (hereinafter referred to as Party A) and Goethe Institute(Hongkong Branch)(hereinafter referred to as Party B) agree to hold the exhibition of "The Most Beautiful Book—The World Award-winning books of graphic design". In order to make the right and obligation of both parties clear, conclude this agreement specially.
 

“最美的书”——世界书籍装帧设计获奖作品展 展览协议
"The Most Beautiful Book"—Agreement of "The World Award-winning
Books of Graphic Design" Exhibition


甲方:莞城图书馆 乙方:
Party A: Guan Cheng Library Party B:
经商议,莞城图书馆与 歌德学院(香港分院) 拟定在 2001 年的 7 月 26 日至 10 月 10 日间共同于莞城图书馆举办“ ‘最美的书’——世界书籍装帧设计获奖作品 展”。就此项展览的相关事宜达成如下协议:
Through the friendly negotiation of both parties, Guan Chen Library (hereinafter referred to as Party A) and Goethe Institute(Hongkong Branch)(hereinafter referred to as Party B) agree to hold the exhibition of "The Most Beautiful Book—The World Award-winning
books of graphic design". In order to make the right and obligation of both parties clear, conclude this agreement specially.


一、展览时间:2001年7月26日至2001年10月10日
Article 1:Time of The Exhibition:26th July --10th Oct,2001
二、展览地点:莞城图书馆
Article 2: Exhibition Place: Guan Cheng Library
三、开幕时间:
Article 3:Time of the Opening Ceremony
四、主办单位:莞城图书馆、歌德学院香港分院
Article 4:Sponsor:Guan Cheng Library and Goethe Institute(Hongkong Branch)



五、双方责任与义务:
Article 5:Responsibility and Obligation
甲方:
Party A:1.负责展览期间的展品安全保障工作;
1.Preside over the security of the works during the exhibition
2.依据展览主题、展品质材与数量,提供展览场地( 三楼及四楼 )及所需的展览设施;布展事项由甲方负责;
2.Provide exhibition ground(floor 3 and floor 4) and facilities as per the exhibition; to arrange exhibits;
3.负责展览的广告、请柬、宣传单张或宣传小册子设计、制作,以及展览的宣传工作;
3.Design and make the advertisement, invitation cards, brochure, and to publicize the exhibition;
4.负责展览开幕组织工作,提供开幕当天乙方宴请的嘉宾 桌;
4.Arrange the opening ceremony, and to entertain the distinguished guests__
5.负责乙方布展、撤展期间共 天的食住费用。
5.Foot the bill made by Party B during the exhibition time.
乙方:
Party B:
1.负责在展览前一个月向甲方提供完整的展览相关图片及文字资料;
1.Provide relevant pictures and information to Party A one month ago before the exhibition starts;
2.乙方在本次展览中提供的展品包括“德国最美的书”合 138 本;书椅 张;
2.Provide the books of”The most beautiful book in Germany” of total 138 pieces; desks of total__;
3.需要运输的展品须在 年 月 日前(含 日)准备到位,并配合甲方提供报关等相关资料;
3.Make the exhibits which needed to be transported on the scene before--,--,--(including--)
4.协议签订后,如果乙方因故不能举办或推迟展览,应在原定展览开幕时间 45 天前以书面形式通知甲方;如果未以书面形式通知甲方,所产生的一切损失由乙方承担。
4.If party B will not hold or has to delay the exhibition, it should inform Party A 45 days before the opening ceremony by written;If delinquent partiy do not inform party A by written, the losing caused by this will all be undertook by Party B.


六、其他事项:
Article 6. Others:
1.展览作品在展览期间如发生毁损或遗失,经双方协商酌情赔偿;展览不得单方要求提前结束,展期变动须经双方协商。
1.If the exhibits be damaged or get lost during the exhibition time, compensation should be made only after negotiation of both parties;Either of the party should not end the exhibition ahead of the time,and only after the negotiation should the time of the exhhibition be changed.
2.展览本协议对双方具有等同的约束力。在协议有效期内,双方保证严格按本协议约定履行。
Both parties are restricted by this agreement,and should execute it during the valid period.
3.如果由于水灾、火灾、地震、雪暴、旱灾、冰雹、飓风或台风、瘟疫及其他签约时不能预见、并且对其发生的后果不能防止或不可避免的不可抗力事故,致使合同不能履行或者不能按时履行时,不是任何一方的责任。在此情况下,双方自行承担自己已发生的费用,不得要求对方支付终止合同的赔偿金。
3.If either Party at this agreement experiences an incident out of strength so as to be disable to perform this agreement in whole or in any part of obligation under this agreement, can release its responsibility in the following range. Such as floods, fire, earthquake, snow exploding, drought, ice storm,typhoon,whirlwind,epidemic disease,or other reason that really the impersonal force can be resisted. Either party should not ask for compensation by the other side and should undertake the expenses by itself.
4.如有未尽事项,由双方协商处理,更改或补充本合同必须以书面式进行。
4.Those matters that were not due in the agreement will be issued by both sides and negotiated before they are corresponding to both sides’ privileges. The complement equals to the original one in law and should be made by written.
5.争议解决方式
5. Arbitration
双方如有未尽事宜或在本协议执行过程中如出现争议问题,双方均应本着友好合作的精神协商解决。
While resulting in disagreeing because of this agreement or its relevant further thing, the two parties should consult and solve in a friendly way.


6.生效与合作期限
6. Valid time limit
(一)协议期限:本协议自双方此次合作之日起至双方合作结束之日止。
A. Valid time limit: This agreement is valid during the cooperation time and invalid after the exhibition finishes.
(二)本协议经双方签字、盖章之日起生效。本协议一式二份,甲乙双方各持壹份,具有同等的法律效力。
This agreement will come into force in appointed time after both parties sign. This agreement is in two with the same force of law, and each party holds one.


甲方Party A:: 乙方:Party B:
代 表 人:signee 代 表 人:signee
签署日期:Date      签署日 期:Date

该提交者相关例文
好,投一赞成票 不好,投一反对票
好评:13,差评:15
<全部例文前一篇> <全部例文后一篇>

相关评论
暂无相关评论!
发表评论
您还没有登陆,只有会员才可在此发表评论!
标题
(100字符以内) *请您以负责任的态度发表评论,尊重他人,不诽谤、中伤或侮辱他人;
*请您遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及其它有关法律法规,您须为自己发表的内容承担相应法律责任;
* 本站有权保留或删除您发表的任何评论内容。
内容