|
The small number of newborn babies, which has been caused by high prices and the changing social situation of women, is one of the most serious problems in Asia. When people talk about it, you can hear a word invented in Japan. which means Double Income Kids(小孩). In many major Asian cities like Seoul, Singapore, and Tokyo, the cost of a ****** is extremely high. A young couple who want to buy their own house may have to pay about $3000,000 (though prices have fallen). For a flat with one bedroom, one dining-room, a kitchen, and a bathroom, the couple will pay about $900 a month. What’s more, if they want to have a child, the child’s education is very expensive. For example, most kindergarten charges are at least $5.000 a year. In such a situation, it’s difficult to afford children. The number of married women who want to continue working because they enjoy their jobs. However, if they want to have children, they immediately have serious problems. Though most companies allow women to leave their jobs for a short time to have a baby, they expect women with babies to give up their jobs. In short, if they want to bring up children properly, both parents have to work, but it is hard for mothers to work. Indeed, women who want to contimue working have to choose between having children or keeping their jobs. In a word, Asian governments must take steps to improve the present situation as soon as possible. 在亚洲,因高物价和妇女社会地位改变所导致的新生儿数量下降,正日益成为一个最严重的社会问题。当人们谈及该问题时,你会听到日本人发明的一个新词汇“双收入小孩” ,即用父母双方的收入供养的小孩。
在许多如汉城、新加坡和东京这样的亚洲大城市里,这种******费用是特别的高。 一对年轻夫妇想要自己买房子,就得支付大约3000,000美元(尽管现在价格已经下降)。另外,一对夫妇每月还要为一套含有一个卧室、一个餐厅、一个厨房和一个卫生间的房子支付900美元的其它费用。 而且,如果他们想要一个孩子话,孩子的教育也是非常昂贵的,举例说明,许多幼儿园的收费每年至少是5000美元。这种情况下,一对夫妇是很难养得起一个孩子。
许多已婚妇女想继续工作,因为她们热爱她们的工作。但如果她们想生孩子,马上就会面临一个严重的问题。尽管很多公司允许生孩子的妇女有一小段假期,但他们还是希望有孩子的妇女放弃工作。简单说,如果他们想正常的养育孩子,父母双方就不得不工作,但这对于当妈妈的来说却很难。实际上,想要继续工作的妇女必须在养育孩子和继续工作上作出决择。
总之,亚洲各国政府必须尽快采取措施,改善目前的状况。
|