进入会员管理中心||登出
您的身份是游客!
请[登录]或[注册]
项目列表
地址自动翻译
机构名称翻译
机器自动翻译
免费公告求译
悬赏公告求译
翻译业务招标
公告翻译上周排行
公告翻译季度排行
悬赏公告求译(付费翻译)
悬赏求译提交
待译悬赏求译
悬赏点数购买
全部悬赏求译
悬赏求译规则
威客平台流程
实用翻译论坛
免费公告求译
免费求译规则
免费求译提交
未答求译列表
待审求译列表
全部求译列表
天下译员
笔译员搜索
笔译员列表
笔译员论坛
笔译员注册
笔译论坛发布
翻译例文上传
翻译实例查看
翻译公司
翻译公司查找
翻译公司注册
翻译公司论坛
论坛信息发布
翻译业务招投标
招标免责声明
招标使用规则
招标业务提交
招标业务列表
社区规则 |我的空间|  | 博客首页 | 译典论坛| 在线翻译| 中国译典| 站点首页

中国在线翻译网在线求译公告栏

开门迎译=====虚位待译====闭门赏译

编 号 内 容 操作 附加信息
1 提交待译摘要: (翻译法中的)“近音联想法”,“近音转译法”? [查看详情]
希望回复时间: 一天内||悬赏:10点||被读:16次
状态: 译文等待用户审核
提交者:evonne ||提交时间:2010-3-11 14:07:00
背景说明: 正在写英语论文,是关于翻译方向的...
译文1:近音联想法 near sound association law 近音转译法 near sound translation law 翻译者: SuperNeil
2 提交待译摘要: Flip through the travel classifieds in the newspapers and you’ll be bombarded by advertisements to t [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:31次
状态: 译文等待用户审核
提交者:李惠新 ||提交时间:2010-3-10 22:40:00
译文1:浏览报纸上的旅游分类消息,可发现充斥了大量的旅游广告,通常都是去一些可以想象得到的地方,如北京,深圳,香港和北海道等等。 翻译者: QBR
译文2:翻阅报纸上的分类旅游信息,大量广告扑面而来,通常情况下这些广告都是关于北京、深圳、香港、东京、北海道等地的。 翻译者: claurel
3 提交待译摘要: 为了杜绝此类事情的再次发生,我司会在以后发运前再次检查标签,给你带来的不便表示歉意。 [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:73次
状态: 译文等待用户审核
提交者:leohu ||提交时间:2010-3-8 22:05:00
译文1:To avoid the recuurence of this problem,our company will recheck the label before delivery later,and 翻译者: QBR
译文2:To avoid the recurrence of similar situation, our company will check the label again before delivery 翻译者: 恰恰
译文3:In order to avoid the occurrance of such situation again, we will double check the label before ship 翻译者: shirley0528
译文4:We will recheck the labels before shipment in order to preclude such things from happening again in 翻译者: betty-hu
译文5:Firstly, we sincerely apologize for the inconvenience that we bring you.And hereafter we will check 翻译者: yatou
译文6:In order to avoid the occurrance of such situation again, we will check the label before delivery o 翻译者: lily668
译文7:为了杜绝此类事情的再次发生,我司会在以后发运前再次检查标签,给你带来的不便表示歉意。 To prevent the recurrence of the situation alike, we wil 翻译者: claurel
4 提交待译摘要: 112和116这两组箱号都是有效的,只不过在粘贴时将这两个箱号的标签贴在了同一箱上,还有一箱上的标签也应该是这样的 [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:49次
状态: 译文等待用户审核
提交者:yufeihu ||提交时间:2010-3-8 22:02:00
译文1:Carton No. 112 and No.116 are both effective, but only the labels of these two numbers are sticked t 翻译者: shirley0528
译文2:The numbers of carton 112 and 116 are both effective, but only the labels of these two numbers are s 翻译者: QBR
译文3:Both of the carton numbers of 112 and 116 are effective, but the labels of these two numbers are 翻译者: lily668
5 提交待译摘要: There are lots of leisure activities you can engage in either at home or outside that will easily he [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:54次
状态: 用户已采纳答案
提交者:爱译 ||提交时间:2010-3-8 17:19:00
译文1:有许多休闲(娱乐)活动可供你在家或户外消遣,有助你轻松地打发时间。我们可以给你安排一个一天的活动时间表,让你整天都可以下床走动。 翻译者: QBR
译文2:你可以在家或到户外参加很多休闲活动,这讲有助于你打发时间。让我们为你推荐一个一天的活动时间表,让你整天都保持精神振奋。 翻译者: 阿剑
译文3:很多室内或室外的娱乐休闲活动都可以轻易地帮你打发时间。让我们为你安排一日行程吧,它将使你度过快乐的一整天! 翻译者: shirley0528
译文4:很多室内或室外的娱乐休闲活动都可以轻易地帮你打发时间。让我们为你安排一个一日活动时间表吧,它将使你度过充实快乐的一整天! 翻译者: lily668
译文5:There are lots of leisure activities you can engage in either at home or outside that will easily he 翻译者: claurel
6 提交待译摘要: When you’re in England, it’ll be an interesting conversation starter with any Londoner, just tell hi [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:61次
状态: 译文等待用户审核
提交者:外星来客 ||提交时间:2010-3-8 14:52:00
译文1:在英国,跟任何伦敦人交谈都是一件有趣的事,你只要跟他说:“你知道吗?在香港我们也有什么什么……”你马上就会经历真正的文化交流了! 翻译者: betty-hu
译文2:在英国和任何伦敦人谈话,只要你和他/她说“你知道吗?在香港我们也有这样的,那样的。。。”,这些十分有趣的谈话引子,你会立刻体验到什么是真正的文化交流。 翻译者: QBR
译文3:当你身处英格兰时,随便与任何一个伦敦人都能开始一段有趣的交谈,只要告诉他/她:“你知道吗?其实在香港我们也有这样那样的情况?”那么你立刻就能获得一些真正的文化交流! 翻译者: shirley0528
译文4:在英国,当你和任何一个英国人有这样一段有趣的开场白,只要告诉他/她说:“你知道吗?我们在香港也有什么什么。”那么你就会立刻经历一些真正的文化交流。 翻译者: 阿剑
译文5:当你到了英格兰,与任何伦敦人交谈,这样说都会是一个很能引起对方兴趣的开场白。只要告诉他/她:“你知道吗?我们在香港也有什么什么”,很快,一场真正的文化交流就会在你们之间进行。 翻译者: lily668
7 提交待译摘要: Make eating alone less of a chore, but a true enjoyment by trying something new, it could be a new t [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:56次
状态: 用户已采纳答案
提交者:lizhiqiang ||提交时间:2010-3-8 6:34:00
译文1:要想把一个人单独吃饭从烦恼变成一种真正的享受,可以尝试吃一些新食品,可以是一种新的菜肴,也可以是其他人极力推荐的路边摊上的食品。 翻译者: QBR
译文2: 试着换点新花样,让独自一人吃饭的乏味变成一种真真切切的快乐,可以换一种新菜式,或者到别人热情推荐的大排档买吃的。 翻译者: Flowertree
译文3:通过尝试一些新东西可以让独自用餐不那么无聊反而变成一种真正的享受,你可以是换一种新菜系,或者到一家倍受别人推崇的排档去用餐。 翻译者: betty-hu
8 提交待译摘要: Touted as being less guilt-laden than you regular junk-food hamburger, "S Burger"’s signature is a s [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:49次
状态: 用户已采纳答案
提交者:太阳的俘虏 ||提交时间:2010-3-5 23:47:00
译文1:S汉堡的特征是一块夹着牛肉饼或鸡肉饼还冒着热气的馒头式又圆又白的三明治,它被赞比传统的垃圾食品汉堡包稍健康一些。 翻译者: betty-hu
9 提交待译摘要: However, for several restaurants and eateries in Beijing, taking a familiar local food/dish and givi [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:64次
状态: 用户已采纳答案
提交者:李惠新 ||提交时间:2010-3-5 17:56:00
译文1:不过,对北京一些餐馆和饮食店来说,选一种大家熟悉的本地食物对它做点改良也是吸引人们迟钝的味蕾的一种办法。 翻译者: betty-hu
译文2:但是,对北京的一些餐馆和饮食店来说,选一种大家熟悉的本地食物或菜肴,然后稍加变变花样,这也许是改变本地市民对食物厌倦的一种好办法。 翻译者: QBR
10 提交待译摘要: “亮面”“丝印”应该怎样翻译? [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:79次
状态: 译文等待用户审核
提交者:途中风景 ||提交时间:2010-3-4 22:04:00
背景说明: 铝壳表面处理效果的
译文1:亮面——polished surface 丝印——screen printing(or screen) 翻译者: QBR
译文2:亮面:polishing surface 丝印:silk screen 翻译者: shirley0528
译文3:polishing finish or gloss silkscreen 翻译者: hope99
11 提交待译摘要: Of course, we’re not saying you have to start digging out your moth-eaten history books; there are l [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:80次
状态: 用户已采纳答案
提交者:爱译 ||提交时间:2010-3-4 18:37:00
译文1:当然,我们并不是说你一定要去翻出那些破旧的历史书籍;现在有许多关于英雄人物和有影响力人物的文学作品,他们为了我们国家的今天做出了重大贡献。 翻译者: QBR
译文2:当然,我们的意思不是说你必须将那些破旧的历史书找出来,其实有许许多多有趣的文献中讲述着那些为国家默默奉献的劳动者,是他们创造了国家今日的面貌。 翻译者: shirley0528
译文3:当然,我们不是说你一定要去翻那些陈旧的历史书,也有很多生动有趣的文学作品记录那些为我们国家的发展作出杰出贡献的推动者和领袖人物。 翻译者: betty-hu
译文4:当然,不是说你一定要去翻找那些陈旧的历史书籍,追寻英雄人物:当今就有许多书籍生动地记录了众多为了祖国的今天一直奋斗的杰出人物。 翻译者: myson
译文5:当然,我们并不是说要你必须去翻出你那些破旧的历史书籍,现在就有许多文学书籍生动地记载了那些为我们国家的今日做出过巨大贡献的领袖人物。 翻译者: yatou
译文6: 当然,我们并不是说要你必须去翻出你那些破旧的历史书籍.生动记载那些为我们国家的今日做出过巨大贡献的杰出人物的文学作品应有尽有。 翻译者: lily668
译文7: 当然,我们并不是说你就得开始去寻找你那些陈旧的历史书籍;事实上,有许许多多曾经为我们祖国的今天做出过贡献的风云人物的有趣文学著作。 翻译者: SuperNeil
12 提交待译摘要: Which camp do you belong to—the one that thinks that traditional food should stay authentically trad [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:61次
状态: 用户已采纳答案
提交者:外星来客 ||提交时间:2010-3-4 18:33:00
译文1:你是属于哪一类人呢?——-是认为传统食品就应该是真正的传统食品的人呢,还是相信任何事情,包括食品都会随时间而进步的人呢? 翻译者: QBR
译文2:你属于哪一派呢?是认为传统的食物应该保持原状不变还是认为任何事物包括食品都应该顺应时代的变化而变化呢? 翻译者: shirley0528
译文3:你属于哪一方呢?是认为传统食物就应保持本色还是认为任何事物包括食物都应顺应时代而改变呢? 翻译者: betty-hu
译文4:你属于哪个阵营的?(保守阵营观点:)传统食物应保持本色;亦或(改革阵营观点:)事物应随时代变迁而改变包括食物? 翻译者: myson
译文5:你属于哪一方——-是属于认为传统食物就应该真正做到保持本色的一方呢,还是属于认为任何事物包括食物在内都应该随着时代的变化而有所改变的一方呢? 翻译者: yatou
13 提交待译摘要: No doubt, they are all-time favourite holiday destinations, but if you’re a well-travelled person lo [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:64次
状态: 用户已采纳答案
提交者:lizhiqiang ||提交时间:2010-3-4 18:28:00
译文1:毫无疑问,它们都是任何时候人们都向往的度假胜地,但如果你是一个经常旅游的人,要寻找一个具有异国情调的地方,那这个世界上肯定还有许多地方值得前往。 翻译者: QBR
译文2:毫无疑问,无论什么时候,这些地方都是适合度假的旅游胜地,但假如你是一个酷爱旅游又想寻求有异国情调的地域,那么这个世界将为你提供更多的选择。 翻译者: shirley0528
译文3:毫无疑问,它们都是人们最钟爱的度假胜地,但如果你是一个阅历广泛又到处寻找异域风情的人,世界上一定还有更多地方值得你前往。 翻译者: betty-hu
译文4:毫无疑问,它们是四季迷人的度假胜地;但如果你是个旅游迷想去体验一下异国情调,这里确实值得你一游。 翻译者: myson
译文5:毫无疑问,它们都是人们特别喜爱的度假胜地,不过如果你是一个已经去过很多地方旅游过现在想要寻找一些奇特的地方去征服的话,这个世界上一定还是有很多地方值得你前往的。 翻译者: yatou
14 提交待译摘要: Dolby surround sound, high-definition images, plush velvety seats, air-conditioned multiplexes… goin [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:51次
状态: 用户已采纳答案
提交者:太阳的俘虏 ||提交时间:2010-3-4 14:45:00
译文1:杜比环绕立体声,高清晰的画面,再加上柔软舒适的坐椅和配有空调的多厅电影院。。。。现在去看电影就像是身心舒泰的一种体验。 翻译者: QBR
译文2:杜比环绕立体声,高清画面,豪华舒适的坐椅,配有空调的多厅影院……现在去电影院看电影绝对是身心放松的一种体验。 翻译者: betty-hu
15 提交待译摘要: Implementation failed: ENGPKLIMP: ORA-00060: deadlock detected while waiting for resource [查看详情]
希望回复时间: 一天内||悬赏:10点||被读:32次
状态: 用户已采纳答案
提交者:向往 ||提交时间:2010-3-4 9:28:00
背景说明: 这是ORACLE系统发的信息。
译文1:任务 ENGPKLIMP: ORA-00060无法完成:等待资源过程中检测到死路 翻译者: 苏丝
16 提交待译摘要: 美的集团与我司所签合同,总金额为60万。 [查看详情]
希望回复时间: 一天内||悬赏:10点||被读:48次
状态: 用户已采纳答案
提交者:chriscy ||提交时间:2010-3-3 13:22:00
译文1:The contract signed by Midea Group Co. with us is valued at a total amount of RMB600,000. 翻译者: QBR
译文2:The total amount of the contract between Midea Group Co.and our company is RMB600,000. 翻译者: abbypp
17 提交待译摘要: 请输入航班号,并选择入境事由,然后按打印键。 请到取卡口取出入境卡 [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:117次
状态: 译文等待用户审核
提交者:ava ||提交时间:2010-3-3 11:36:00
背景说明: 为多媒体自助平台使用
译文1: Please input your flight number, select the reason of immigration, then press the PRINT button. Pl 翻译者: Flowertree
译文2:Please input your flight number and select the purpose of entrance, then press the PRINT button and 翻译者: QBR
18 提交待译摘要: On November 12, 2009, the local government announced its first public housing project along the Wate [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:59次
状态: 用户已采纳答案
提交者:李惠新 ||提交时间:2010-3-2 20:51:00
译文1:2009年11月12日,当地政府发布了第一个公共住房项目,位置在运河边上,具有生态友好的特色和度假村式的设计风格。 翻译者: QBR
译文2:2009年11月12日,当地政府公布了第一项经济适用房工程,位于自然环境良好的运河旁边。 翻译者: october80
译文3:2009年11月12日,当地政府发布了第一个公共住房项目,该项目位于运河边上,秉承生态环保的特色与度假式的设计风格。 翻译者: ava
19 提交待译摘要: Take doing volunteer work as picking up a lifelong skill, or simply showing that you care.Most impor [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:60次
状态: 用户已采纳答案
提交者:爱译 ||提交时间:2010-3-1 16:23:00
译文1:把从事志愿者的工作当作一种终身的技能,或表示你的爱心。最重要的是只要你身体条件许可,思想上愿意奉献,年龄绝不是问题。 翻译者: QBR
译文2:把做志愿工作作为获得一种终身技能的途径,或者只是作为单纯的喜好。最重要的是,只要你身体条件允许自己又愿意,做到多大年纪都不是问题。 翻译者: betty-hu
译文3:将从事志愿者的工作当成一种终身的技能,或者仅仅是为了表示自己的爱心。最重要的是,只要你有健康的身体和乐于助人的精神,年龄将永远不是问题! 翻译者: shirley0528
译文4:Take doing volunteer work as picking up a lifelong skill, or simply showing that you care.Most impor 翻译者: october80
20 提交待译摘要: In October 2009, a 24-hour prawn fishing ground opened at the old Badminton Hall along Weiyang Road, [查看详情]
希望回复时间: 五天内||悬赏:10点||被读:101次
状态: 用户已采纳答案
提交者:外星来客 ||提交时间:2010-2-27 7:50:00
译文1:2009年的10月,在未央路上老羽毛球馆里新开了一家全天开放式对虾渔场,这是吸引钓虾发烧友的第十家类似设施了。 翻译者: Flowertree
译文2:2009年的10月,在威杨路上的羽毛球场馆的旧址新开了一家24小时营业的对虾钓渔场,这是十家同类钓渔场中的最新的一家,它吸引了许多热心的钓虾爱好者。 翻译者: QBR
译文3:2009年10月,位于未央路的羽毛球运动馆旧址新开了一家全天候营业的对虾渔场,类似的吸引钓虾爱好者的场馆已有近十几家。 翻译者: betty-hu
译文4:2009年10月份,一家24小时营业的钓虾场在薇杨路边开张了,而那里曾经是一个羽毛球馆,此钓虾场是最近建立的10个类似的渔场之一,它吸引了不少钓虾发烧友。 翻译者: shirley0528
共100条,本页为前20条。