China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«November 2017»
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:tiantangniao928
日志总数:46
评论数量:43
留言数量:0
访问次数:336639
建立时间:2007年11月26日


广告位招租





洪晃的英语新词心得(转)
天堂鸟928 发表于 2007-12-8 17:11:00

BLING BLING
 
前几天介绍一个搞投资的老外哥们儿去见一个正在融资的IT类中国姐们,两人见面之后,哥们儿回来跟我说:这是个 vanity project,她太 bling bling, 你想什么呐?我别的没听明白, 但是这老兄在埋怨我这一点听明白了。好几年没去美国了,突然觉得不会说英文了,抓住机会学习一下。

  “
什么叫bling bling啊?我问,这词的声音很动听。

  “
就是一个把自己银行帐号戴在胸前的人。他回答道。

  “
那什么叫 Vanity Project?” 我又问。

  “
光挣脸,不挣钱的项目。他说,象什么肯尼迪的儿子做本叫《乔治》的杂志,就是烧钱,没别的。他突然意识到我也是个办杂志的,便嘱咐道:以后你要融资,别说是办杂志的,说做媒体的。

  “
明白了,我说,心里嘀咕着我是做媒体的,不是做杂志的,我是做媒体的,不是做杂志的。

 
回家后我又在网上找了一下,发现bling bling是从rap 歌手的打扮延伸出来的。这些歌手都喜欢珠光宝气,有的解释说,bling,是形容光反射在大卡拉钻石上 bling bling地闪光;也有说法是大金链条在一起碰撞时,发出 bling bling的声音;总而言之,跟咱们这儿一些从头到脚都是名牌的人有一拼。



YOU ARE MY BITCH

 
我的一个好朋友是好莱坞一个主流制片公司驻北京的首席代表,她简直是一本带腿的《好莱坞谁是谁》字典,是好莱坞在中国的大忽悠。有一天说起一个制片,她非常随意地跟我说:你要是见到他,跟他说,你是我的BITCH直接翻译成中文是你是我的母狗。我当然能猜到这是说我们俩是好姐们的意思,但是什么时候母狗又有了这层意思对我还是新鲜事情。十几年前,我在美国的时候,bitch一般用来形容女老板,比如:我,一大bitch。这个词用法和中文里面的母夜叉、母老虎比较接近。我的朋友告诉我,近几年的街头文化给了bitch新的定义,刚开始,bitch是用来贬低一个男人的男性意识,比如可以用这个词来骂黑手党老大和名人身边的马弁。后来就变成了一种哥们的相称,但是必须非常熟悉才能这样开玩笑,不然一定板砖伺候。

   
这些词汇都太好玩了,我最近一直挂在嘴边,看见说英文的就练几句。

“Hey,bitch,what's up?"

"Yo,look at that bling bling dog!"



说的时候难免混杂一些中文中的同类词,比如你丫的。不巧,有一次被我妈妈无意中听到,她问我,这到底是什么一种称呼,怎么你们互相都这么叫?我赶紧打马虎眼说,特别、特别好的好朋友都可以这么叫。谁想到第二天我妈去单位开会,看见一个跟她很要好的老上级,张口就说:“X 部长,听说你丫出国了?

 
吓得所有人都说,你可真不能再跟你女儿混了。



 
学来就用是在我们家的光荣传统,不学好大概还是我这代开始的,新人新社会,总得跟上辈子有点不一样。


阅读全文(11150) | 回复(1) | 引用(3898)作者的个人空间

 


回复:洪晃的英语新词心得(转)
rockgoal发表评论于2007-12-13 23:18:00

hi, bitch,what did you say?

 


个人主页 |个人空间 | 引用 | 返回
 


9 1 :

发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.062 second(s), page refreshed 3221013 times.