China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«September 2017»
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:sangsang1987
日志总数:68
评论数量:28
留言数量:0
访问次数:283164
建立时间:2008年11月7日


广告位招租





《泰坦尼克号》经典对白
sangsang 发表于 2009-1-20 8:57:00
You let goand I’m gonna have to jump in there after you### 

(On deck. Rose is crying and runs past Jack who is lying on a bench smoking. She climbs over the ship’s railings and hangs on with her back to the ship about to jump into the sea.)   

JACK: Don't do it!   

ROSE: Stay back! Don't come any closer!   

JACK: Come on! Just give me your hand and I'll pull you back over.   

ROSE: No, stay where you are! I mean it! I'll let go!   

JACK: No, you won't!   

ROSE: What do you mean, No I won't? Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me.   

JACK: Well, you would have done it already.   

ROSE: You're distracting me. Go away!   

JACK: I can't. I'm involved now. You let go, and I'm gonna have to jump in there after you.   

(Jack starts taking off his shoes.)   

ROSE: Don't be absurd. You'd be killed.   

JACK: I'm a good swimmer.   

ROSE: The fall alone would kill you.   

JACK: It would hurt; I'm not saying it wouldn't. To tell you the truth, I'm a lot more concerned about that water being so cold.   

ROSE: How cold?   

JACK:Freezing. Maybe a couple of degrees over. Have you ever, uh, ever been to Wisconsin?   

ROSE: What?   

JACK:Well, they have some of the coldest winters around. I grew up there, near Chippewa Falls. I remember when I was a kid, me and my father, we went ice-fishing out on Lake Wisota. Ice-fishing is, you know, when you...   

ROSE: I know what ice-fishing is!   

JACK: Sorry. You just seemed like, you know, kind of an indoor girl. Anyway, I uh, fell through some thin ice, and I'm telling ya, water that cold, like right down there, it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. You can't breathe, you can't think, at least not about anything but the pain. Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. Like I said, I don't have a choice. I guess I'm kind of hoping that you'll come back over the railing and get me off the hook here.   

(He starts to take off his coat).   

ROSE: You're crazy!   

JACK: That's what everybody says, but with all due respect, miss, I'm not the one hanging off the back of a ship here. Come on! Come on, give me your hand. You don't want to do this.   

(She takes his hand and turns around. They are facing each other but Rose is on the other side of the railing.)   

JACK: Whew. I'm Jack Dawson.   

ROSE: I'm Rose Dewitt Buchater.   

###你要跳的话,我也只好跳下去了### 

(甲板上。露丝哭着跑过甲板,被正躺在椅子上抽烟的杰克看到。露丝爬上船舷,背对着船站着,正要跳进大海。)   

杰克:别这样。   

露丝:别过来!别靠近我!   

杰克:来,把手给我,我把你拉过来。   

露丝:不!站在那儿别动!我是认真的!我要跳了!   

杰克:不,你不会跳的。   

露丝:你说我不会跳是什么意思?别妄想跟我讲该怎么不该怎么的废话。你不了解我。  杰克:你真想跳的话早就跳了。   

露丝:你在分散我的注意力。滚开!   

杰克:不行,现在我给卷进来了。你要跳的话,我也只好跳下去。   

(杰克开始脱鞋子。)   

露丝:别傻了,你会死的。   

杰克:我水性很好。   

露丝:这么高跳下去,摔也摔死了。   

杰克:可能很痛,我没说不痛,不过实话讲,我更怕水太凉了。   

露丝:多凉?   

杰克:像冰一样。顶多高几度。你,呃,你去过威斯康辛州没有?   

露丝:什么州?   

杰克: 那儿的冬天最冷。我在那儿长大,在奇普瓦瀑布那儿。我记得小时候我爸爸和我去委索塔冰湖钓鱼,在冰湖上钓鱼,你知道吗,就是当你……   

露丝:我知道!   

杰克:对不起,我以为你是那种足不出户的女孩子呢。总之,我,呃,踩到一片薄冰上掉下水去,我告诉你吧,水真冷,就像下面的水一样,打在身上,就像千万把小刀刺进身体一样,你不能呼吸,不能思考,只觉得浑身刺痛。所以我不想跟你跳下去。不过,我也没有别的选择。所以我还是希望你能从船舷爬进来,让我得到解脱。   

(他开始脱上衣。)   

露丝:你疯了。   

杰克: 人人都这么说,不过不管从哪方面说,我没像你一样让自己挂在船舷上。来,来,把手给我,你不想往下跳。   

(她抓住他的手,转过身来,他们互相看着,中间隔着船舷。)   

杰克:我叫杰克·唐逊。   

露丝:我叫露丝·迪维特·布凯特。

You must do me this honor. You must promise me that you will survive...### (Both Rose and Jack are in the icy-cold sea now.)   

ROSE: I love you, Jack.   

JACK: No... Don't you do that. Don't say your good-byes. Not yet. Do you understand me?   

ROSE: I'm so cold.   

JACK: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?   

ROSE: I can't feel my body.   

JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.   

ROSE: I promise.   

JACK: Never let go.   

ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.

###你要帮我个忙。答应我活下去……###  

(露丝和杰克都在冰冷的海水中)   

露丝:杰克,我爱你。   

杰克:别,别这样。不要说再见。还不是时候。你明白了吗?   

露丝:我觉得很冷。   

杰克: 听我说,露丝。你一定能脱险的。你要活下去,生许多孩子,看着他们长大。你会安享晚年,安息在温暖的床上。而不是今晚在这里,不是像这样死去。你明白了吗?   露丝:我失去知觉了。   

杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事。让我认识了你。感谢上苍,露丝,我是那么感激它!你要帮我个忙。答应我活下去……无论发生什么……无论多么绝望……永不放弃。答应我,露丝,永不放弃你对我的承诺。   

露丝:我答应你。   

杰克:永不放弃。   

露丝:我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。

阅读全文(3152) | 回复(0) | 引用(627)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.047 second(s), page refreshed 3199506 times.