| « | April 2008 | » | | 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | | | |
|
|
专利相关词汇英语翻译 |
|
larryathena 发表于 2008-4-2 22:50:46 |
|
|
|
abandonment of a patent 放弃专利权 abandonment of a patent application 放弃专利申请 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 address for service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称 applicant for patent 专利申请人 application date 申请日期 application documents 申请案文件 application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请 application number 申请号 application papers 申请案文件 arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密 Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约 burden of proof 举证责任 case law 判例法 caveat 预告 certificate of addition 增补证书 certificate of correction 更正证明书 certificate of patent 专利证书 certified copy 经认证的副本 Chemical Abstracts 化学文摘 citation 引证 claim 权项 classifier 分类员 co-applicants 共同申请人 co-inventors 共同发明人 color coding 色码制 commissioner 专利局长 Community Patent Convention 共同体专利公约 complete application 完整的申请案 complete description 完整的叙述 complete specification 完整的说明书 comptroller 专利局长 compulsory license 强制许可证 conception 概念 conception date 概念日期 confidential application 机密申请 confidential information 保密情报 conflict award 冲突裁定 conflict procedure 冲突程序 conflicting applications 冲突申请案 continuation application 继续申请 continuation-in-part application 部分继续申请案 contractual license 契约性许可证 contributory infringement 简介侵犯 convention application 公约申请 convention country 公约国 convention date 公约日期 Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约 convention period 公约期限 convention priority 公约优先权 copyright 版权 correction slip 勘误表 counter pleadings 反诉状 counterclaim 反诉 country code 国家代号 cross license 交叉许可证 data 资料 data exchange agreement 资料交换协议 data of application 申请日期 date of grant 授予日期 date of issue 颁发日期 date of patent 专利日期 date of publication 公布日期 dedication to the public 捐献于公众 defendant 被告人 defenses 辩护 defensive publication 防卫性公告 deferred examination 延迟审查 dependent claim 从属权项 dependent patent 从属专利 Derwent Publications Ltd. 德温特出版有限公司 design patent 外观设计专利 development 发展 disclaimer 放弃权项 disclosure 公开 division 分案 divisional application 分案申请 domination patent 支配专利 drawing 附图 duration of patent 专利有效期 economic patent 经济专利 effective filing date 实际申请日期 employee’s invention 雇员发明 EPO 欧洲专利局 European Patent Office 欧洲专利局 ESARIPO 英语非洲工业产权组织 European Patent Convention 欧洲专利公约 evidence 证据 examination 审查 examination countries 审查制国家 examination for novelty 新颖性审查 examiner 审查员 examiner’s report 审查员报告 exclusive license 独占性许可证 exclusive right 专有权 experimental use 实验性使用 expired patent 期满专利 exploitation of a patent 实施专利 exposition priority 展览优先权 expropriation 征用 extension of term of a patent 延长专利期限 fee 费用 FICPI 国际工业产权律师联合会 file copy 存档原件 filing date 申请日期 filing fee 申请费 filing of an application 提出申请 final action 终局决定书 first-to-file principle 先申请原则 first-to-invention principle 先发明原则 force majeure 不可抗力 foreign patent application 外国专利申请 formal examination 形式审查 gazette 公报 Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 关于科学发现国际注册日内瓦条约 grace period 宽限期 grant of a patent 授予专利权 holder of a patent 专利持有人 ICIREPAT 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会 Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会 IFIA 国际发明人协会联合会
International Federation of Inventor’s Association 国际发明人协会联合会 IBB 国际专利研究所 Institut International des Brevets 国际专利研究所 imitation 仿造 impeachment 控告 improvement 改进 improvement patent 改进专利 independence of patents 专利独立 indication of source 产地标记 indirect infringement 间接侵犯 industrial applicability 工业实用性 industrial design 工业品外观设计 industrial property 工业产权 information in the public domain 公开情报 infringement of a patent 侵犯专利权 infringement of a trade mark 侵犯商标权 INID 著录资料识别码 ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 著录资料识别码 INPADOC 国际专利文献中心 INSPEC 国际物理学和工程情报服务部 insufficient disclosure 公开不允分 intellectual property 知识产权 interdependent patents 相互依存的专利 interference procedure 抵触程序 interlocutory injunction 中间禁止令 interlocutory order 中间命令 International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 保护植物新品种国际公约 International Patent Classification Agreement 国际专利分类协定 International Preliminary Examining Authority 国际初审单位 international protection 国际保护 International Searching Authority 国际检索单位 invalidation 无效 invention 发明 inventive step 独创性 inventor 发明人 inventor’s certificate 发明人证书 IPC 国际专利分类 International Patent Classification 国际专利分类 issue of a patent 办法专利 joint applicants 共同申请人 joint invention 共同发明 joint inventors 共同发明人 joint patentees 共同专利权人 journal 公报 judgment 判决 junior party 后申请方 know-how 技术诀窍 lapsed patent 已终止的专利 lawsuit of a patent 专利诉讼 legal person 法人 legend 说明 LES International 国际许可贸易执行人协会 Licensing Executives Society International 国际许可贸易执行人协会 letters patent 专利证书 license 许可证 license agreement 许可证协议 license of course 当然许可证 licensing 许可证贸易 licensor 许可人 Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration 保护原产地名称及国际注册里斯本协定 Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design 建立工业品外观设计国际分类洛迦诺协定 loss of a patent 专利权的丧失 Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks 商标国际注册马德里协定 Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods 制止商品产地虚假或欺骗性标记马德里协定 main patent 主专利 maintenance fee 维持费 marking 标记 memorandum of understanding 谅解备忘录 method 方法 microforms 微缩文件 minimum documentation 最少限度检索文献 minimum royalties 最低提成费 misuse of patent 滥用专利权 mixed license 混合许可证 model laws 示范法 most-favoured provision 最惠条款 name of invention 发明名称 national treatment 国民待遇 natural person 自然人 neighboring rights 邻接权 new varieties of plants 植物新品种 Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks 商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定 non-examining countries 不审查制国家 non-exclusive license 非独占性许可证 non-obviousness 非显而易见性 non-use of a patent 不实施专利 notary public 公正机关 notice of infringement 侵权通知 novelty 新颖性 OAPI 非洲知识产权组织 objection 异议 office action 专利局审查决定书 opposition 异议 originality 独创性 owner of a patent 专利所有人 parent application 原申请 Paris Convention 巴黎公约 Paris Union 巴黎联盟 patent 专利 patent act 专利法 patent agent 专利代理人 patent applied for 已申请专利 patent attorney 专利律师 patent classification 专利分类 patent documentation 专利文献 patent documents 专利文件 patent families 同族专利 patent for an invention 发明专利 patent law 专利法 patent license 专利许可证 patent number 专利号 patent of addition 增补专利 patent of confirmation 确认专利 patent of importation 输入专利 patent of introduction 引进专利 patent of revalidation 再效专利 patent office 专利局 patent pending 专利未决 patent right 专利权 patent rules 专利实施细则 patent system 专利制度 patentability 专利性 patented invention 专利发明 patentee 专利权人 patenting 授予专利权 PCT 专利合作条约 PCT Union 专利合作条约 pending application 未决申请 period of a patent 专利有效期 person skilled in the art 所属技术领域的专业人员 petition 请求书 petty patent 小专利 plaintiff 原告人 plant patent 植物专利 pleadings 起诉状 precautional patent 预告专利 precedents 判例
prescription 时效 prevention of unfair competition principal patent 主专利 prior art 先有技术 prior use 先用 priority 优先权 priority claim 优先权声明 priority declaration 优先权声明 process patent 方法专利 processing of an application 申请案的处理 product patent 产品专利 provisional specification 临时说明书 publication 公布 reclassification 再分类 reexamination 复审 refusal 驳回 register of patents 专利登记册 registered patent 登记专利 registered trade mark 注册商标 registration 登记 registration countries 登记制国家 reissue patent 再颁发专利 rejection 驳回 remedy 补救 renewal fee 续展费 request 请求书 restoration of a lapsed patent 恢复已终止的专利 restricted conditions 限制条款 review 复审 revival of an abandoned application 恢复已放弃的申请 revocation of a patent 撤销专利 royalties 提成费 Science Abstracts 科学文摘 scientific discovery 科学发现 scope of protection 保护范围 seal 盖章 search 检索 secret patent 机密专利 service invention 职务发明 service mark 服务标记 signature 签署 simple license 普通许可证 single applicant 单独申请人 sliding scale of royalties 滑动提成费 sole license 排他性许可证 specification 说明书 state of the art 先有技术水平 statement of claim 诉讼陈述 statement of defense 辩护陈述 substance patent 物质专利 substantive examination 实质性审查 succession 继承 sufficiency of description 充分描述 technical assistance 技术协助 technical data 技术资料 technology transfer 技术转移 temporary protection 临时保护 term of a patent 专利有效期 The Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs 工业品外观设计国际保存海牙协定 title of invention 发明名称 title to patent 专利所有权 trade mark 商标 Trademark Registration Treaty 商标注册条约 trade name 厂商名称 trial 审判 unfair competition 不正当竞争 unity of invention 发明单一性 Universal Copyright Convention 世界版权公约 unpatentable subject matter 不能取得专利的主题 use patent 用途专利 utility certificate 实用证书 utility model 实用新型 Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks 建立商标图形要素国际分类维也纳协定 Vienna Agreement for the Protection of Type Faces and their International Deposit 印刷字体保护及其国际保存维也纳协定 WIPO 世界知识产权组织 withdrawal of an application 撤回申请 witness 证人 working of a patent 实施专利 World Intellectual Property Organization 世界知识产权组这 WPI 世界专利索引 World Patent Index 世界专利索引 | | |
|
|
《孙子兵法》军争篇第七 军争篇 |
|
larryathena 发表于 2008-4-2 21:04:59 |
孙子曰:凡用兵之法,将受命于君,合军聚众,交和而舍,莫难于军
…… | |
|
|
《孙子兵法》势篇第五 势篇 |
|
larryathena 发表于 2008-4-2 21:02:51 |
|
孙子曰:凡治众如治寡,分数是也﹔斗众如斗寡,形名是也﹔三军之
众,可使必受敌而无败,奇正是也﹔兵之所加,如以碫投卵者,虚实
是也。
凡战者,以正合,以奇胜。故善出奇者,无穷如天地,不竭如江河。
终而复始,日月是也。死而复生,四时是也。声不过五,五声之变,
不可胜听也。色不过五,五色之变,不可胜观也。味不过五,五味之
变,不可胜尝也。战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷之也。奇正相
生,如环之无端,孰能穷之?
激水之疾,至于漂石者,势也﹔鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。是故
善战者,其势险,其节短。势如张弩,节如发机。
纷纷纭纭,斗乱而不可乱也。浑浑沌沌,形圆而不可败也。
乱生于治,怯生于勇,弱生于强。治乱,数也﹔勇怯,势也﹔强弱,
形也。
故善动敌者,形之,敌必从之﹔予之,敌必取之。以利动之,以卒动
之。
故善战者,求之于势,不责于人,故能择人而任势。任势者,其战人
也,如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。故善
战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。
Chapter 5 :
Posture of Army Generally, management of a large force is the same as management of a few men. It is a matter of organization. And to direct a large force is the same as to direct a few men. This is a matter of formations and signals. That the army is certain to sustain the enemy's attack without suffering defeat is due to operations of the extraordinary and the normal forces. Troops thrown against the enemy as a grindstone against eggs is an example of a solid acting upon a void. Generally, in battle, use the normal force to engage and use the extraordinary forces to win. Now, the resources of those skilled in the use of extraordinary forces are as infinite as the heavens and earth, as inexhaustible as the flow of the great rivers, for they end and recommence - cyclical, as are the movements of the sun and moon. They die away and are reborn - recurrent, as are the passing seasons. The musical notes are the passing seasons. The musical notes are only five in number, but their combinations are so infinite that one cannot visualize them all. The flavors are only five in number, but their blends are so various that one cannot taste them all. In battle, there are only the normal and extraordinary forces, but their combinations are limitless; none can comprehend them all. For these two forces are mutually reproductive. It is like moving in an endless circle. Who can exhaust the possibility of their combination? When torrential water tosses boulders, it is because of its momentum; when the strike of a hawk breaks the body of its prey, it is because of timing. Thus, the momentum of one skilled in war is overwhelming, and his attack precisely timed. His potential is that of a fully drawn crossbow; his timing, that of the release of the trigger. In tumult and uproar, the battle seems chaotic, but there must be no disorder in one's own troops. The battlefield may seem in confusion and chaos, but one's array must be in good order. That will be proof against defeat. Apparent confusion is a product of good order; apparent cowardice, of courage; apparent weakness, of strength. Order of disorder depends on organization and direction; courage or cowardice on circumstances; strength or weakness on tactical dispositions. Thus, one who is skilled at making the enemy move does so by creating a situation, according to which the enemy will act. He entices the enemy with something he is certain to want. He keeps the enemy on the move by holding out bait and then attacks him with picked troops. Therefore, a skilled commander seeks victory from the situation and does not demand it of his subordinates. He selects suitable men and exploits the situation. He who utilizes the situation uses his men in fighting as one rolls logs or stones. Now, the nature of logs and stones is that on stable ground they are static; on a slope, they move. If square, they stop; if round, they roll. Thus, the energy of troops skillfully commanded in battle may be compared to the momentum of round boulders which roll down from a mountain thousands of feet in height.
| |
|
|
《孙子兵法》形篇第四 形篇 |
|
larryathena 发表于 2008-4-2 21:01:44 |
孙子曰:昔之善战者,先为不可胜,以侍敌之可胜。不可胜在己,可
胜在敌。故善战者,能为不可胜,不能使敌之必可胜。故曰:胜可知
,而不可为。不可胜者,守也﹔可胜者,攻也。守则不足,攻则有余
。善守者,藏于九地之下﹔善攻者,动于九天之上。故能自保而全胜
也。
见胜不过众人之所知,非善之善者也﹔战胜而天下曰善,非善之善者
也。故举秋毫不为多力,见日月不为明目,闻雷霆不为聪耳。古之所
谓善战者,胜于易胜者也。故善战之胜也,无智名,无勇功。故其战
胜不忒。不忒者,其所措必胜,胜已败者也。故善战者,立于不败之
地,而不失敌之败也。是故胜兵先胜而后求战,败兵先战而后求胜。
善用兵者,修道而保法,故能为胜败之政。
兵法:一曰度,二曰量,三曰数,四曰称,五曰胜。地生度,度生量
,量生数,数生称,称生胜。
故胜兵若以镒称铢,败兵若以铢称镒。
胜者之战民也,若决积水于千仞之溪者,形也。
Chapter 4 :
Dispositions The skillful warriors in ancient times first made themselves invincible and then awaited the enemy's moment of vulnerability. Invincibility depends on oneself, but the enemy' vulnerability on himself. It follows that those skilled in war can make themselves invincible but cannot cause an enemy to be certainly vulnerable. Therefore, it can be said that, one may know how to win, but cannot necessarily do so. Defend yourself when you cannot defeat the enemy, and attack the enemy when you can. One defends when his strangth is inadequate; he attacks when it is abundant. Those who are skilled in defense hide themselves as under the nine-fold earth; those in attack flash forth as from above the ninefold heavens. Thus, they are capable both of protecting themselves and of gaining a complete victory. To foresee a victory which the ordinary man can foresee is not the acme of excellence. Neither is it if you triumph in battle and are universally acclaimed "expert," for to lift an autumn down requires no great strength, to distinguish between the sun and moon is no test of vision, to hear the thunderclap is no indication of acute hearing. In ancient times, those called skilled in war conquered an enemy easily conquered. And, therefore, the victories won by a master of war gain him neither reputation for wisdom nor merit for courage. For he wins his victories without erring. Without erring he establishes the certainty of his victory; he conquers an enemy already defeated. Therefore, the skillful commander takes up a position in which he cannot be defeated and misses no opportunity to overcome him enemy. Thus, a victorious army always seeks battle after his plans indicate that victory is possible under them, whereas an army destined to defeat fights in the hope of winning but without any planning. Those skilled in war cultivate their policies and strictly adhere to the laws and regulations. Thus, it is in their power to control success. Now, the elements of the art of war are first, the measurement of space; second, the estimation of quantities; third, calculations; fourth, comparisons; and fifth, chances of victory. Measurements of space are derived from the ground. Quantities, comparisons from figures, and victory from comparisons. Thus, a victorious army is as one yi balanced against a grain, and a defeated army is as a grain balanced against one yi. It is because of disposition that a victorious general is able to make his soldiers fight with the effect of pent-up waters which, suddenly released, plunge into a bottomless abyss. | |
|
|
《孙子兵法》谋攻篇第三 谋攻篇 |
|
larryathena 发表于 2008-4-2 21:00:15 |
|
孙子曰:凡用兵之法,
全国为上,破国次之﹔
全军为上,破军次之﹔
全旅为上,破旅次之﹔
全卒为上,破卒次之﹔
全伍为上,破伍次之。
是故百战百胜,非善之善也﹔
不战而屈人之兵,善之善者也。
故上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。攻城之法为不得已。
修橹轒辒 具器械、三月而后成,距闉,又三月而后已。
将不胜其忿,而蚁附之,杀士三分之一,而城不拔者,此攻之灾也。
故善用兵者,屈人之兵而非战也。
拔人之城而非攻也,破人之国而非久也,必以全争于天下,
故兵不顿,而利可全,此谋攻之法也。
故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能
逃之,不若则能避之。故小敌之坚,大敌之擒也。
夫将者,国之辅也。辅周则国必强,辅隙则国必弱。
故君之所以患于军者三:不知军之不可以进而谓之进,不知军之不可
以退而谓之退,是为縻军﹔不知三军之事,而同三军之政者,则军士
惑矣﹔不知三军之权,而同三军之任,则军士疑矣。三军既惑且疑,
则诸侯之难至矣,是谓乱军引胜。
故知胜有五:
知可以战与不可以战者胜,
识众寡之用者胜,
上下同欲者胜,
以虞待不虞者胜,
将能而君不御者胜。
此五者,知胜之道也。
故曰:知己知彼,百战不贻﹔
不知彼而知己,一胜一负﹔
不知彼不知己,每战必贻。
Chapter 3 :
Offensive Strategy Generally, in war the best policy is to take a state intact; to ruin it is inferior to this. To capture the enemy's entire army is better than to destroy it; to take intact a regiment, a company, or a squad is better than to destroy them. For to win one hundred victories in one hundred battles is not the acme of skill. To subdue the enemy without fighting is the supreme excellence. Thus, what is of supreme importance in war is to attack the enemy's strategy. Next best is to disrupt his alliances by diplomacy. The next best is to attack his army. And the worst policy is to attack cities.Attack cities only when there is no alternative because to prepare big shields and wagons and make ready the necessary arms and equipment require at least three months, and to pile up earthen ramps against the walls requires an additional three months. The general, unable to control his impatience, will order his troops to swarm up the wall like ants, with the result that one-third of them will be killed without taking the city. Such is the calamity of attacking cities. Thus, those skilled in war subdue the enemy's army without battle. They capture the enemy's cities without assaulting them and overthrow his state without protracted operations. Their aim is to take all under heaven intact by strategic considerations. Thus, their troops are not worn out and their gains will be complete. This is the art of offensive strategy. Consequently, the art of using troops is this: When ten to the enemy's one, surround him. When five times his strength, attack him. If double his strength, divide him. If equally matched, you may engage him with some good plan. If weaker numerically, be capable of withdrawing. And if in all respects unequal, be capable of eluding him, for a small force is but booty for one more powerful if it fights recklessly. Now, the general is the assistant to the sovereign of the state. If this assistance is all-embracing, the state will surely be strong; if defective, the state will certainly be weak. Now, there are three ways in which a sovereign can bring misfortune upon his army: When ignorant that the army should not advance, to order anadvance; or when ignorant that it should not retire, to order a retirement. This is described as "hobbling the army." When ignorant of military affairs, to interfere in their administration. This causes the officers to be perplexed. When ignorant of command problems, to interfere with the direction of the fighting. This engenders doubts in the minds of the officers. If the army is confused and suspicious, neighboring rulers will take advantage of this and cause trouble. This is what is meant by: "A confused army leads to another's victory." Thus, there are five points in which victory may be predicted: He who knows when he can fight and when he cannot will be victorious. He who understands how to fight in accordance with the strength of antagonistic forces will be victorious. He whose ranks are united in purpose will be victorious. He who is well prepared and lies in wait for an enemy who is not well prepared will be victorious. He whose generals are able and not interfered with by the sovereign will be victorious. It is in these five matters that the way to victory is known. Therefore, I say: Know your enemy and know yourself; in a hundred battles, you will never be defeated. When you are ignorant of the enemy but know yourself, your chances of winning or losing are equal. If ignorant both of your enemy and of yourself, you are sure to be defeated in every battle.
| |
|
|
《孙子兵法》作战篇第二 作战篇 |
|
larryathena 发表于 2008-4-2 20:59:00 |
|
孙子曰:凡用兵之法,驰车千驷,革车千乘,带甲十万,千里馈粮,
则内外之费,宾客之用,胶漆之材,车甲之奉,日费千金,然后十万
之师举矣。
其用战也贵胜,久则钝兵挫锐,攻城则力屈,久暴师则国用不足。
夫钝兵挫锐,屈力殚货,则诸侯乘其弊而起,虽有智者,不能善其后矣。
故兵闻拙速,未睹巧之久也。夫兵久而国利者,未之有也。
故不尽知用兵之害者,则不能尽知用兵之利也。
善用兵者,役不再籍,粮不三载﹔
取用于国,因粮于敌,故军食可足也。
国之贫于师者远输,远输则百姓贫。
近师者贵卖,贵卖则百姓竭,财竭则急于丘役。
力屈、财殚,中原内虚于家。
百姓之费,十去其七﹔公家之费:破军罢马,甲冑矢弩,戟盾蔽橹,丘牛大车,十去其六。
故智将务食于敌。
食敌一钟,当吾二十钟﹔
箕杆一石,当吾二十石。
故杀敌者,怒也﹔取敌之利者,货也。故车战,得车十乘已上,赏其
先得者,而更其旌旗,车杂而乘之,卒善而养之,是谓胜敌而益强。
故兵贵胜,不贵久。
故知兵之将,民之司命,国家安危之主也。
Chapter 2 :
Waging War In operations of war-when one thousand fast four-horse chariots onethousand heavy chariots, and one thousand mail-clad soldiers are required; when provisions are transported for a thousand li; when thereare expenditures at home and at the front, and stipends for entertainment of envoys and advisers-the cost of materials such as glue and lacquer, and of chariots and armor, will amount to one thousand pieces of gold a day. One hundred thousand troops may be dispatched only when this money is in hand. A speedy victory is the main object in war. If this is long in coming, weapons are blunted and morale depressed. If troops are attacking cities, their strength will be exhausted. When the army engages in protracted campaigns, the resources of the state will fall short. When your weapons are dulled and ardor dampened, your strength exhausted and treasure spent, the chieftains of the neighboring states will take advantage of your crisis to act. In that case, no man, however wise, will be able to avert the disastrous consequences that ensue. Thus, while we have heard of stupid haste in war, we have not yet seen a clever operation that was prolonged. for there has never been a protracted war which benefited a country. Therefore, those unable to understand the evils inherent in employing troops are equally unable to understand the advantageous ways of doing so. Those adept in waging war do not require a second levy of conscripts or more that two provisionings. They carry military equipment from the homeland, but rely on the enemy for provisions. Thus, the army is plentifully provided with food. When a country is impoverished by military operations, it is due to distant transportation; carrying supplies for great distances renders the people destitute. Where troops are gathered, prices go up. When prices rise, the wealth of the people is drained away. When wealth is drained away, the people will be afflicted with urgent and heavy exactions. With this loss of wealth and exhaustion of strength, the households in the country will be extremely poor and seven-tenths of their wealth dissipated. As to government expenditures, those due to broken-down chariots, worn-out horses, armor and helmets, bows and arrows, spears and shields, protective mantlets, draft oxen, and wagons will amount to 60 percent of the total. Hence, a wise general sees to it that his troops feed on the enemy, for one zhong of the enemy's provisions is equivalent to twenty of one's own and one shi of the enemy's fodder to twenty shi of one's own. In order to make the soldiers courageous in overcoming the enemy, they must be roused to anger. In order to capture more booty from the enemy, soldiers must have their rewards. Therefore, in chariot fighting when more than ten chariots are captured, reward those who take the first. Replace the enemy's flags and banners with you own, mix the captured chariots with yours, and mount them. Treat the prisoners of war well, and care for them. This is called "winning a battle and becoming stronger." Hence, what is valued in war is victory, not prolonged operations. And the general who understands how to employ troops is the minister of the people's fate and arbiter of the nation's destiny. | |
|
|
孙子兵法之 计篇 |
|
larryathena 发表于 2008-4-2 20:56:46 |
|
计篇
孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
故经之以五,校之以计,而索其情:
一曰道,
二曰天,
三曰地,
四曰将,
五曰法。
道者,令民于上同意者也,可与之死,可与之生,民不诡也。
天者,阴阳、寒暑、时制也。
地者,高下、远近、险易、广狭、死生也。
将者,智、信、仁、勇、严也。
法者,曲制、官道、主用也。
凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知之者不胜。
故校之以计,而索其情。
曰:主孰有道?
将孰有能?
天地孰得?
法令孰行?
兵众孰强?
士卒孰练?
赏罚孰明?
吾以此知胜负矣。
将听吾计,用之必胜,留之﹔
将不听吾计,用之必败,去之。
计利以听,乃为之势,以佐其外。势者,因利而制权也。
兵者,诡道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之远,远而示之近。
利而诱之,乱而取之,实而备之,强而避之,怒而挠之,
卑而骄之,佚而劳之,亲而离之,攻其不备,出其不意。
此兵家之胜,不可先传也。
夫未战而庙算胜者,得算多也﹔
未战而庙算不胜者,得算少也。
多算胜,少算不胜,而况无算乎!吾以此观之,胜负见矣。
Chapter 1 :
Estimates War is a matter of vital importance to the state; a matter of life or death, the road either to survival or to ruin. Hence, it is imperative that it be studied thoroughly. Therefore, appraise it in terms of the five fundamental factors and make comparisons of the various conditions of the antagonistic sides in order to ascertain the results of a war. The first of these factors is politics; the second, weather; the third, terrain; the fourth, the commander; and the fifth, doctrine. Politics means the thing which causes he people to be in harmony with their ruler so that they will follow him in disregard of their lives and without fear of any danger. Weather signifies night and day, cold and heat, fine days and rain, and change of seasons. Terrain means distances, and refers to whether the ground is traversed with ease or difficulty and to whether it is open or constricted, and influences your chances of life or death. The commander stands for the general's qualities of wisdom, sincerity, benevolence, courage, and strictness. Doctrine is to be understood as the organization of the army, the gradations of rank among the officers, the regulations of supply routes, and the provision of military materials to the army. These five fundamental factors are familiar to every general. Those who master them win; those who do not are defeated. Therefore, in laying plans, compare the following seven elements, appraising them with the utmost care. Which ruler is wise and more able? Which commander is more talented? Which army obtains the advantages of nature and the terrain? In which army are regulations and instructions better carried out? Which troops are stronger? Which army has the better-trained officers and men? Which army administers rewards and punishments in a more enlightened and correct way? By means of these seven elements, I shall be able to forecast which side will be victorious and which will be defeated. The general who heeds my counsel is sure to win. Such a general should be retained in command. One who ignores my counsel is certain to be defeated. Such a one should be dismissed. Having paid attention to my counsel and plans, the general must create a situation which will contribute to their accomplishment. By "situation" I mean he should take the field situation into consideration and act in accordance with what is advantageous. All warfare is based on deception. Therefore, when capable of attacking, feign incapacity; when active in moving troops, feign inactivity. When near the enemy, make it seem that you are far away; when far away, make it seem that you are near. Hold out baits to lure the enemy. Strike the enemy when he is in disorder. Prepare against the enemy when he is secure at all points. Avoid the enemy for the time being when he is stronger. If your opponent is of choleric temper, try to irritate him. If he is arrogant, try to encourage his egotism. If the enemy troops are well prepared after reorganization, try to wear them down. If they are united, try to sow dissension among them. Attack the enemy where he is unprepared, and appear where you are not expected. These are the keys to victory for a strategist. It is not possible to formulate them in detail beforehand. Now, if the estimates made before a battle indicate victory, it is because careful calculations show that your conditions are more favorable than those of your enemy; if they indicate defeat, it is because careful calculations show that favorable conditions for a battle are fewer. With more careful calculations, one can win; with less, one cannot. How much less chance of victory has one who makes no calculations at all! By this means, one can foresee the outcome of a battle.
| |
|
|
《孙子兵法》各章节 |
|
larryathena 发表于 2008-4-2 20:55:43 |
|
《孙子兵法》 THE ART OF WAR:
1 始計 Laying Plans
2 作戰 Waging War
3 謀攻 Attack by Stratagem
4 軍形 Tactical Dispositions
5 兵勢 Energy
6 虛實 Weak Points and Strong
7 軍爭 Maneuvering
8 九變 Variation in Tactics
9 行軍 The Army on the March
10 地形 Terrain
11 九地 The Nine Situations
12 火攻 The Attack by Fire
13 用間 The Use of Spies | |
|
|
9 1 : |
|
| 公告 |
本博客上的很多内容来自互联网或者摘自图书,如果涉及到侵权的内容请及时和我联系,本人会及时将其删除。 |
| 统计 |
blog名称:larry's blog 日志总数:312 评论数量:44 留言数量:2 访问次数:378799 建立时间:2007年10月5日
广告位招租 |
|