英语翻译方法小技巧
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 2561 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 英语翻译方法小技巧 []
tyrant


贡勋等级:男爵
经验值:121
技术等级:童生
技术分:0
共发贴7篇
共回贴0篇
发表于 2018/12/17 18:22:00

其实英语词义的选择,在专业英语翻译服务中词汇和中国的文字也有相同处,比如一个词有多重含义,翻译时就要选择正确的词义。联系上下文来选择。根据词类选择。根据专业选择。

 

  词义转换:英语翻译时也可根据汉语的习惯翻译,但这要在理解英文的原意的基础上

 

  词类转换:英语中动词转化名词、以及动名词、非谓语动词很常见,汉译时可将它们转换成动词。

 

  补词:是说原文的某种意思没有用词汇表达出,而译文中则需要把这些意思填充进去,才能通顺。

 

  省略:是说原文中某种意思在译文中可以不翻译,但不影响意义英语翻译的完整性。

 








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 翻译技巧之增益法 下一篇: 论文摘要撰写与翻译技巧


||给作者留言

1楼: Miamiao

贡勋等级:平民
经验值:0
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录2次
注册:2021/2/3 17:00:00
Re. 发表于2021/2/4 23:16:00
感谢作者的分享。这些翻译技巧让我更加意识到我还有很多内容需要学习,比如对专业词汇的翻译,对不同词性词语的翻译,每一种类型都有特定翻译的方式。还有每个词语在不同语境下的意思会完全不同,我还需要多学习,共同进步🤝;。




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology