002. 英译曹植“七步诗”
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

中国在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>译者之家
您是本主题第 1377 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 002. 英译曹植“七步诗” [译者之家]
Xiting


贡勋等级:子爵
经验值:453
技术等级:童生
技术分:0
共发贴20篇
共回贴0篇
共登录16次
注册:2012-1-4 2:05:00


发表于 2017-5-24 12:30:00
 2. 七步诗

曹植 

煮豆燃豆萁,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?

2. A Poem Composed During Seven Steps

Cao Zhi

Stewed o'er the burning stalks, 
The beans cry in the wok.
We sprout from the same root.
The torture why acute?

徐英才译









你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 001. 英译曹操“观沧海” 下一篇: 003. 英译陶渊明“饮酒”


||给作者留言

页次:1/0 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Solarwind Translation