搞笑的CIA招聘广告
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

中国在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>翻译资源
您是本主题第 11205 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 搞笑的CIA招聘广告 [翻译资源]
larryathena


贡勋等级:侯爵
经验值:9712
技术等级:进士
技术分:10433.6
共发贴41篇
共回贴0篇
共登录386次
注册:2007-9-18 11:05:00


发表于 2008-4-10 12:00:00
来源:沪江英语
  提起美国中央情报局,可能大家第一个想到的就是间谍,比如007。事实上,呃,以下是CIA的招聘广告的开头部分……

  The life of a super spy… Pick up your remote-controlled BMW in the morning, enter the Russian Defense Ministry on a laundry truck, climb through the ventilation system, use new crypto-software to crack the code to a nuclear submarine, and meet Octopussy for dinner and brandy.

  超级间谍的生活……清晨开着遥控的BMW,用洗衣店的车混进俄罗斯国防部,穿过通风系统,使用最新的秘密软件侵入核潜艇,和八爪女一起用餐喝白兰地。

  We’re sorry to be the bearers of bad news, but there are no James Bonds. The Central Intelligence Agency (hereafter called the "CIA") would never hire people who draw that kind of attention to themselves. 

  不好意思我们要告诉你一个坏消息,根本就没有詹姆斯·邦德。中央情报局(后面将称为CIA)永远不会雇佣会吸引太多注意力的人。

  We want to make a couple things clear:

  我们想要交待清楚一些事情:

  * The CIA is not the same thing as the FBI. First of all, they’re spelled differently. Second, the FBI is basically concerned about law enforcement, whereas the CIA is concerned with getting information to help aid the US make foreign policy decisions.

  CIA和FBI不是一回事。首先,它们拼写不同。其次,FBI关注的是法律的实施,而CIA主要是为美国制定对外政策收集信息。

  * If you want to join the CIA, you don’t have to be a spy. The majority of jobs at the CIA are actually non-spy-ish, including jobs as economists, foreign policy experts, researchers, and psychologists. But be realistic: who wouldn’t want to be a spy? Well, except for all that impending death stuff.

  如果你想要加入CIA,你不一定要做间谍。CIA的大部分工作都和间谍没关系,包括经济学家、外交政策专家、研究人员和心理学家。不过说实话:谁不想做个间谍呢?除了那些快要死去的人。 








杏花烛影方始醉,看断天涯泪始干!
发贴者的其它发贴: 上一篇: 翻译中常见英文缩写,和大家分享一下。 下一篇: 很多人看了不懂的译文,却成为经典之作。


||给作者留言

页次:1/0 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Solarwind Translation