008. 英译陈子昂“登幽州台歌”
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

中国在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>译者之家
您是本主题第 1068 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 008. 英译陈子昂“登幽州台歌” [译者之家]
Xiting


贡勋等级:男爵
经验值:138
技术等级:童生
技术分:0
共发贴20篇
共回贴0篇
共登录16次
注册:2012-1-4 2:05:00


发表于 2017-6-9 5:34:00
8. 登幽州台歌         

陈子昂                 

前不见古人,    
后不见来者。    
念天地之悠悠, 
独怆然而涕下! 

8. Lament on Youzhou Terrace

The ancient sages are long gone,
The future sages yet to come.
I ponder eons of heaven and earth,
And can’t help shedding forlorn and sad tears.

徐英才译








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 007. 英译贺之章“回乡偶书” 下一篇: 009. 英译王翰“凉州词”


||给作者留言

页次:1/0 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Solarwind Translation