用户名:
密 码:
 
  免费注册成为中国在线翻译网或中国译典新会员
   
机构名称翻译
  政府部门翻译
  政府部门翻译规则
  政府部门英文名库
   
 事业单位翻译
  教育机构翻译探讨
  医卫机构翻译探讨
  科研机构翻译探讨
  社会团体翻译探讨
  事业单位名称列举
 企业单位翻译
  企业名称翻译规则
  企业部门翻译规则
  企业名称通名列举
  企业部门通名列举
  大陆企业英文名库
  香港企业英文名库
  台湾企业英文名库
  国外企业中英名库
  企业名称在线速查
  专家为你起英文名
  企业英文名称杂谈
 军队单位翻译
   
 外国机构翻译
   
 古代机构翻译
   
地理名称翻译
称谓用语翻译
人物名称翻译
名片英语论坛
   
专有名称翻译大词典
----<<名片英语大全>>网络版

我国的检测机构名称常见后缀有:监督检验中心(站)、检测中心(站)、检验中心(站)、测试中心、试验中心等, 虽然名称上存在差别,但是所谓"检验"、"检测"、"测试"和"试验" ,其相互间意义上的差别其实很模糊,与之对应的英文单词也很混乱:Test (试验、检测、测试)、Inspection (检查、检验、检测)、Supervision (监督)、 Detection(探测、检测)等。这就难怪,同样的"检验中心",却可能出现多种不同的英文版。
根据美国英语的习惯用法:
Detection 一般适用于用仪器探测的场合,如Cancer Detection Center、 Missile Detection Center。
Test Center 一般要进行比较复杂的试验或实验,如:
Nevada Automotive Test Center(内华达汽车检测中心)
Advanced Television Test Center(美国Advanced电视机检测中心)
Ceramic and Materials Testing Laboratory(陶瓷材料测试实验室)
Corrosion Testing Laboratories, Inc.(腐蚀性测试实验室)
Inspection Center 似乎更倾向于表面性的检查,程序上比test 要简单些,如遍布美国各地的车辆检测站(中心): Vehicle Inspection Station (Center)。
根据以上讨论,笔者建议将"检验中心"和"检测中心"均译为:Inspection & Test Center ,或简化成Test Center;
至于"监督检验中心",其中的"监督"两字,在英语中是很少见的,因为在西方,检验机构只是提供服务的机构,不像我们这里,一般都附属于某个行业管理部门,行使着一定程度的监督职能。 故笔者认为,"监督检验中心"可直译为:Supervision & Test Center,如果顾及文化差异,可省掉其中的Supervision,仅保留Test Center。

相关评论
 
西风 发表于2007-3-9 16:00:00
主题:很好
很受益!不知道这本书现在还有没有得卖?
 
     
发表评论
 
您还没有登陆,您可以在左侧登陆会员,也可直接以过客身份发表!
评论标题
评论内容

   
 
     

更多, 请直接查询辞典......

中国在线翻译网欢迎您 中国唯一的人工在线翻译 简明词典、专有名称词典及各种专业词典 各种应用文中英对照 数万条翻译例句,地道,准确,应有尽有。 在此发表您的译学理论,查看他人的翻译经验 有关中国在线翻译网及中国译典的详细介绍 与中国在线翻译网(中国译典)开发团队联系 向中国在线翻译网(中国译典)提建议 总体了解中国在线翻译网(中国译典)内容体系 总体了解中国在线翻译网(中国译典)内容体系 优质的服务需要您的支持 查看更改会员个人资料