专有名称翻译大词典
----<<名片英语大全>>网络版 |
| |
企业名称中行业和经营内容的翻译
|
|
| |
|
|
| |
行业或经营特点厂殊厂异,内容不胜枚举,按中文字面直译即可,并列项目间可用and
、&或连字符-连接, 如铝合金门ory, 但如果一个厂名中出现两个并列情况,窗厂,英译:Aluminum
Doors & Windows Fact就不宜同时使用and 、&或-,最好搭配使用, 如钢木门窗厂,
英译:Steel-Wood Doors & Windows Factory, 中国工艺品进出口公司,英译:China
National Arts and Crafts Import & Export Corporation.
(注:有同一个名称中一般不宜重复使用两个以上 -、and 或 &, 而应混合使用) |
|
| |
在企业名称中写上主营项目,优点是可以一目了然地传递企业产品信息, 起到很好的广告作用,缺点是使得名称过于冗长,
违反了企业名称应简洁易记的规则, 尤其是当企业名称译成英文后, 本来简简单单的名称, 可能一下子长得让人难以忍受,如上述
"钢木门窗厂"。
|
|
| |
美英等国的企业名称总是相当简洁的,他们似乎并不喜欢将主营项目写进名称,如:
H&H Inc(H-H有限公司),这是一家经营二手车部件的小公司,你会很容易地记住它的名字,但你不能从名字中看出它的经营项目。
|
|
企业字号的英译
行政区域在企业名称中的位置
企业名称中行业及经营特点的英译
企业组织形式--"厂"的英译
企业组织形式--"有限公司"的英译
|
更多, 请直接查询辞典......
|