用户名:
密 码:
 
  免费注册成为中国在线翻译网或中国译典新会员
   
机构名称翻译
  政府部门翻译
  政府部门翻译规则
  政府部门英文名库
   
 事业单位翻译
  教育机构翻译探讨
  医卫机构翻译探讨
  科研机构翻译探讨
  社会团体翻译探讨
  事业单位名称列举
 企业单位翻译
  企业名称翻译规则
  企业部门翻译规则
  企业名称通名列举
  企业部门通名列举
  大陆企业英文名库
  香港企业英文名库
  台湾企业英文名库
  国外企业中英名库
  企业名称在线速查
  专家为你起英文名
  企业英文名称杂谈
 军队单位翻译
   
 外国机构翻译
   
 古代机构翻译
   
地理名称翻译
称谓用语翻译
人物名称翻译
名片英语论坛
   
专有名称翻译大词典
----<<名片英语大全>>网络版
企业管理部门的翻译
  行政机构中绝大多数部门通名,如:部、处、科、室、股、所、委员会等,都可以作为企业管理部门的通名,但是失去了行政机构所特有的复杂的等级色彩。
企业的等级相对较简单,且等级系统随不同的企业各不相同,一般而言,从上到下可分成三层:
领导层:如:董事会、总经理室
中层(部门):如:生产部、业务部、办公室等
基层:如车间、班组、设计科等
在翻译时,我们不应拘泥于Department、Division、Section的上下层次,但通常情况下,Department 总比Division和Section高一个层次。
 
 
企业生产部门
 
  企业生产部门中最常见的形式是"车间",目前国内一般译作Workshop, 但是Workshop 还有 "研讨会、教学实习 Factory 、研究班、创作室" 的意义,比如 Production Workshop在英语中最普遍的含义是"制作/生产研讨会",却不是"生产车间"。Assembly Workshop 通常不作为"组装车间"而是某个大会(assembly)的专题讨论会或会前演示会。
那么在美国,用什么词来表达"车间"呢?
以位于德克萨斯州的空中拖拉机公司(Air Tractor)为例,该公司生产厂区(manufacturing facility)有三个分厂(Plant #1、 Plant#2 、Plant #3), 每个Plant 相当于一个大车间,里面包含以下车间和部门:
Weld Shop(焊接车间)
Paint Department (喷漆车间)
Assembly Shop (组装车间)
Fabrication Shop(配件制造车间)
Control Surfaces Shop ( 控制表面车间)
Machine Shop (机械加工车间)
Wing Shop (机翼生产车间)
Sub-Assembly Department (半成品车间)
Inspection Department (质检部)
Final Assembly Shop (总装车间)
由上例及相关统计得出结论:给"车间"起名时,英译首选词应是Shop,当然,鉴于Shop还有一个最普通的含义是"商店",在非专有名词场合,"车间"的英译还是应该用Workshop,如:中国是"世界车间"而非"世界工厂"=> China is not the World factory , but one of its workshops。
 
     

 




企业字号的英译

行政区域在企业名称中的位置

企业名称中行业及经营特点的英译

企业组织形式--"厂"的英译

企业组织形式--"有限公司"的英译

 

更多, 请直接查询辞典......

中国在线翻译网欢迎您 中国唯一的人工在线翻译 简明词典、专有名称词典及各种专业词典 各种应用文中英对照 数万条翻译例句,地道,准确,应有尽有。 在此发表您的译学理论,查看他人的翻译经验 有关中国在线翻译网及中国译典的详细介绍 与中国在线翻译网(中国译典)开发团队联系 向中国在线翻译网(中国译典)提建议 总体了解中国在线翻译网(中国译典)内容体系 总体了解中国在线翻译网(中国译典)内容体系 优质的服务需要您的支持 查看更改会员个人资料